Like other countries of the region, Mongolia would particularly welcome the closure and eventual dismantling of the existing testing facility in our region. |
Подобно другим странам региона Монголия приветствовала бы закрытие и возможную в конечном итоге ликвидацию существующего испытательного объекта в нашем регионе. |
The alleviation of poverty and its eventual eradication therefore remain a top priority for us. |
Поэтому сокращение масштабов нищеты и в конечном итоге ее ликвидация остаются нашей приоритетной задачей. |
We have a choice: either to protect the world and humanity from destruction or plunge it further into eventual annihilation. |
У нас есть выбор: либо защитить мир и человечество от уничтожения, либо еще дальше низвергнуть их в конечном итоге в гибельную пучину. |
Her success winning the crown led to the eventual studio recording "Dueling Pianos" featuring Calvin and Teresa and released through Sony/Provident Records. |
Её успешное выступление и завоевание короны в конечном итоге привели к тому, что Келвин и Тереза записали совместный студийный альбом «Dueling Piano» (Дуэль Фортепиано), который выпущен Sony/Provident Records. |
When this interest is inadequately respected during pre-trial confinement, the ultimate fairness of their eventual trial can be compromised. |
Если во время их предварительного заключения эта заинтересованность в должной степени не учитывается, то в конечном итоге под сомнение может быть поставлена справедливость судебного разбирательства в целом . |
In this context, we regard the continuing efforts of third parties as praiseworthy and hope that they will lead to an eventual breakthrough. |
В этом контексте мы рассматриваем продолжающиеся усилия третьих сторон в качестве вклада, заслуживающего высокой оценки, и надеемся, что они приведут в конечном итоге к прорыву. |
It also took note of my comment that the problem of financial resources in the implementation of the eventual test-ban treaty should not be underestimated. |
Они также приняли к сведению мое замечание о том, что не следует недооценивать проблему, связанную с финансовыми ресурсами, при осуществлении договора о запрещении испытаний, который будет принят в конечном итоге. |
I believe that this Treaty will strongly impact the peace process, leading to nuclear non-proliferation and the eventual elimination of nuclear weapons on our planet. |
Я верю, что этот договор будет иметь серьезные последствия для мирного процесса и приведет к ядерному нераспространению и, в конечном итоге, к ликвидации ядерного оружия на нашей планете. |
It was difficult to predict the eventual impact of these reforms on career development and other personnel management systems in the United Nations. |
Трудно предсказать, какое влияние в конечном итоге окажут эти формы на механизмы продвижения по службе и другие системы управления кадрами в Организации Объединенных Наций. |
The Agreed Framework also envisages the eventual dismantlement of the graphite-moderated reactors and related facilities of the Democratic People's Republic of Korea. |
Рамочная договоренность также предусматривает в конечном итоге демонтаж находящихся в Корейской Народно-Демократической Республике реакторов с графитовым замедлителем и связанных с ними установок. |
As far as the question of numbers is concerned, the eventual figure seems to oscillate somewhere between 20 and 25. |
Что касается конкретных чисел, то в конечном итоге просматривается какая-то цифра в диапазоне между 20 и 25. |
Any step, however small, towards the curbing of the arms race and the eventual elimination of weapons must be viewed as positive. |
Любой шаг, каким бы незначительным он ни был, в направлении сдерживания гонки вооружений и в конечном итоге ликвидации оружия следует рассматривать как позитивный. |
To achieve this, the Operation takes a three-pronged approach to confidence-building with a view to eventual national reconciliation, as described below. |
Для этого Операция приняла описываемый ниже трехсторонний подход к вопросам укрепления доверия в целях обеспечения в конечном итоге национального примирения. |
The broader implementation of the road map and the eventual realization of the two-State solution, as outlined in Security Council resolution 1397, must remain the goal. |
Более широкое выполнение «дорожной карты» и реализация, в конечном итоге, плана создания двух государств, как предусмотрено в резолюции 1397 Совета Безопасности, должны оставаться нашей целью. |
These programmes invariably weaken the indigenous community, nation or peoples and usually result in the eventual loss of most or all of the land. |
Эти программы неизменно ослабляют позиции коренных общин, наций или людей и обычно приводят к утере ими в конечном итоге большей части или всей земли. |
The Government further stated that, with regard to safeguards for the prevention of enforced disappearances and eventual punishment of those responsible, the system of justice plays a fundamental role. |
Правительство далее заявило, что система правосудия играет решающую роль, гарантируя предупреждение насильственных исчезновений и в конечном итоге наказание виновных в этом лиц. |
But we strongly believe that whoever is charged with the review and eventual monitoring of the status of implementation of resolutions will do the United Nations system a very big favour. |
Мы вместе с тем убеждены, что, кому бы ни было поручено проведение обзора и, в конечном итоге, контроль за ходом осуществления резолюций, тот окажет системе Организации Объединенных Наций очень большую услугу. |
We fully support the Secretary-General's call to all parties to continue to engage so that the eventual transition following a political settlement will be smooth and orderly. |
Мы полностью поддерживаем обращенный ко всем сторонам призыв Генерального секретаря продолжать свое участие, с тем чтобы в конечном итоге переходный процесс, который последует за политическим урегулированием, был гладким и упорядоченным. |
Its objective is to reduce significantly illicit cultivation of opium poppy through a sustainable community-based approach for the reduction and eventual elimination of the opium-based economy. |
Цель программы - значительно сократить незаконное культивирование опийного мака путем сокращения и в конечном итоге отказа от ведения хозяйства, ориентированного на опий, при постоянном участии местных общин. |
We hope that through this Fund, Governments will be further empowered in their efforts to implement measures aimed at the eventual eradication of these diseases. |
Мы надеемся, что с помощью этого Фонда будут расширены возможности правительств в их усилиях по осуществлению мер, направленных на искоренение этих болезней в конечном итоге. |
We call on the Government of the Central African Republic to create the necessary environment for the return of these people and for eventual reconciliation. |
Мы призываем правительство Центральноафриканской Республики создать необходимую обстановку для возвращения этих людей и в конечном итоге для примирения. |
This will lead to the eventual closure of camps and handing over of infrastructure and other communal facilities in good condition to the Government of the Sudan. |
В конечном итоге это приведет к закрытию лагерей и передаче инфраструктуры и других коммунальных зданий и помещений в хорошем состоянии правительству Судана. |
They involve investigatory procedures, administrative and judicial practices, review procedures of the importing countries and eventual recourse to the WTO dispute settlement mechanism. |
Ими предусматриваются процедуры расследований, административная и судебная практика, обзорные процедуры стран-импортеров и в конечном итоге возможное задействование механизма урегулирования споров ВТО. |
We are working on a strategic workplan with specific benchmarks, which will guide the transfer of functions and the eventual drawdown of MONUC's presence. |
Мы занимаемся разработкой стратегического рабочего плана с конкретными показателями, который будет определять передачу функций и свертывание в конечном итоге присутствия МООНДРК. |
Nevertheless, provision might usefully be made for possible negative effects in the implementation of the eventual agreed results of the new negotiations. |
Тем не менее, было бы, вероятно, целесообразно предусмотреть определенные меры на тот случай, если последствия осуществления согласованных в конечном итоге мер по итогам новых переговоров окажутся негативными. |