And more deadly and worrisome is the fear of eventual possession and use of these weapons by non-State actors. |
И еще более смертельный и тревожный характер носит страх по поводу эвентуального обладания и применения такого оружия со стороны негосударственных субъектов. |
CBMs are a stepping-stone to an eventual legal mechanism and as such they should not be skipped. |
МД являют собой трамплин для эвентуального правового режима, и как таковые их не следует обходить. |
I should now like to present a number of ideas on the eventual treaty regarding the scope of application and verification measures. |
Мне хотелось бы представить вам ряд соображений относительно эвентуального договора в том, что касается сферы применения и мер проверки. |
UNRWA was in the contradictory position of planning for its own eventual dissolution while expanding its programmes and operations. |
БАПОР находится в противоречивом положении, поскольку ему приходится разрабатывать планы своего собственного эвентуального роспуска при расширении своих программ и масштабов деятельности. |
Those discussions were crucial to the eventual success of those negotiations. |
Такие дискуссии имели кардинальное значение для эвентуального успеха этих переговоров. |
We would like to share a number of observations concerning the possible elements of an eventual treaty. |
Что касается возможных элементов эвентуального договора, то хотели бы поделиться некоторыми соображениями на этот счет. |
It is a draft decision of the six Presidents, presented to the Conference for its consideration and eventual adoption. |
Это проект решения шести председателей, представленный Конференции для рассмотрения и эвентуального принятия. |
We consider that in recent years we have made significant progress in examining the basic parameters of an eventual treaty and in understanding one another's positions. |
Полагаем, что в последние годы мы значительно продвинулись в обсуждении основных параметров эвентуального договора и понимании позиций друг друга. |
Discussions on PAROS could address such specific and detailed topics as definitions, scope, transparency and verification, all the aspects necessary to conclude an eventual legally binding instrument. |
Дискуссии по ПГВКП могли бы затрагивать такие специфические и детальные темы, как определения, сфера охвата, тренспарентность и проверка, - все эти аспекты необходимы для заключения эвентуального юридически связывающего инструмента. |
We have already had an opportunity to outline our view of the basic parameters of an eventual treaty during the earlier discussions, so I will not repeat it today. |
Мы уже имели возможность в ходе предыдущих дискуссий изложить наше видение основных параметров эвентуального договора, поэтому я их сегодня повторять не буду. |
These obligations to prevent the creation of ERW by weapons failure could therefore have relevance to the entire weapons cycle, from design and manufacture, to storage, deployment and eventual use. |
Поэтому эти обязательства с целью предотвратить создание ВПВ в результате отказа оружия могли бы иметь отношение ко всему оружейному циклу - от конструирования и изготовления до хранения, развертывания и эвентуального применения. |
The discussion of the GGE to date has shown a lot of support for the eventual adoption of additional precautions and measures aimed at reducing the threat of MOTAPM to civilian population. |
До сих пор дискуссия ГПЭ продемонстрировала немалую поддержку в плане эвентуального принятия дополнительных предосторожностей и мер с целью сократить угрозу НППМ для гражданского населения. |
This is quite a different thing from taking the view that whatever the outcome of a negotiation, a State could not subscribe to the principles or sign up to the eventual treaty. |
Это никак нельзя уравнивать с подходом, согласно которому - вне зависимости от исхода переговоров - любое государство может не согласиться с принципами эвентуального договора или отказаться от его подписания. |
Uganda indicated that it will fulfill its obligations no later than 10 years after entry into force of the Convention for it subject to the successful outcome of peace negotiations, the eventual end to conflict and support from like-minded States Parties. |
Уганда указала, что она выполнит свои обязательства не позднее чем через 10 лет после вступления Конвенции для нее в силу при условии успешного исхода мирных переговоров, эвентуального прекращения конфликта и поддержки со стороны государств-участников единомышленников. |
Through the consensus rule, protection is offered to those interests, both during the negotiation phase and in the eventual signature and ratification phases of any treaty, but it should not be employed to block the adoption of a programme to get us back to work. |
И на стадии переговоров, и на стадиях эвентуального подписания и ратификации любого договора за счет правила консенсуса обеспечивается защита таких интересов, но оно не должно использоваться с целью заблокировать принятие программы, рассчитанной на то, чтобы вернуть нас к работе. |
And it is possible to do this also in terms of the eventual adoption of a negotiated instrument, though perhaps not entirely convincingly, since every State has the sovereign right to decide whether to become a party to such an instrument. |
А ведь это возможно делать и с точки зрения эвентуального принятия переговорного инструмента, хотя это, пожалуй, не совсем убедительно, ибо каждое государство имеет суверенное право решать, становиться ли ему стороной такого инструмента. |
As regards the scope of application, the aim of the eventual treaty is the banning of production of fissile material for nuclear weapons, as well as all other fissile material that may be used in manufacturing nuclear weapons. |
Что касается сферы применения, то целью эвентуального договора является запрещение производства расщепляющегося материала для ядерного оружия, а также всего другого расщепляющегося материала, который может быть использован при изготовлении ядерного оружия. |
Secretary of Defence Donald Rumsfield has stated that while the "conventional" bunker buster bombs"' are going to be able to do the job', he did not rule out the eventual use of nuclear weapons." |
Министр обороны Дональд Рамсфельд заявил, что, хотя "эту работу были бы способны проделать" и "обычные" противобункерные бомбы, он не исключает и эвентуального применения ядерного оружия". |
It would, in the process, put in place an essential building block for an eventual global ban on nuclear weapons. |
Он создал бы в этом процессе существенный строительный блок в плане эвентуального глобального запрета на ядерное оружие. |