| Advocacy by several child protection organizations contributed to his eventual release. | Благодаря заступничеству нескольких организаций по защите детей он был в конечном итоге выпущен на свободу. |
| Documentation with a view to eventual prosecution. | Сбор документации с целью осуществления в конечном итоге судебного преследования. |
| The control measures are designed, through phased implementation, to work towards the eventual elimination of substances that deplete the ozone layer. | Меры регулирования сформулированы таким образом, чтобы посредством их поэтапного осуществления добиться в конечном итоге ликвидации веществ, которые разрушают озоновый слой. |
| Action 1: Canada's international security policy continues to promote the non-proliferation, reduction and eventual elimination of nuclear weapons. | В рамках своей политики в сфере международной безопасности Канада продолжает способствовать нераспространению, сокращению запасов и ликвидации в конечном итоге ядерного оружия. |
| The identification, confiscation and eventual recovery of criminal assets is an effective tool in the fight against drugs and crime. | Одним из эффективных средств борьбы с наркотиками и преступностью является выявление, конфискация и возвращение в конечном итоге активов, полученных преступным путем. |
| That landmark event set an important precedent for the eventual realization of a two-State solution. | Это эпохальное событие создало важный прецедент в деле осуществления в конечном итоге концепции двух государств. |
| The patrols were nevertheless a valuable confidence-building measure and a step towards eventual independent monitoring, once the security situation allows. | Тем не менее, патрулирование являлось важной мерой укрепления доверия и шагом в направлении организации в конечном итоге независимого мониторинга при условии, если это позволит обстановка в области безопасности. |
| As all know, Japan has been a strong advocate for the non-proliferation and eventual elimination of weapons of mass destruction. | Как всем известно, Япония является решительным поборником нераспространения и ликвидации в конечном итоге оружия массового уничтожения. |
| The eventual breakdown of the peace was triggered by increasing conflict between Athens and several of Sparta's allies. | В конечном итоге разрыв мирного договора был спровоцирован нарастанием конфликта между Афинами и несколькими союзниками Спарты. |
| The Italians were the eventual winners, in a decision likely to upset South Korea. | В конечном итоге итальянцы выиграли тендер, это решение расстроило Южную Корею. |
| The British made it clear, however, that they were determined to bring Fiji to self-government and eventual independence. | Однако англичане дали ясно понять, что они преисполнены решимости привести Фиджи к самоуправлению и в конечном итоге к независимости. |
| An independence campaign gained momentum after 1961, when the British agreed to permit additional self-government and eventual independence. | Кампания в поддержку независимости набрала обороты после 1961 года, когда британцы согласились разрешить дополнительное самоуправление и в конечном итоге независимость. |
| The economic benefits demonstrated by this research motivated the eventual flowering of organometallic chemistry and its close connection to industry. | Экономические выгоды, демонстрируемые этим исследованием предопределили в конечном итоге расцвет металлоорганической химии и ее тесную связь с промышленностью. |
| His perseverance in both his physical and spiritual training led to his eventual enlightenment. | Подобная настойчивость, физическая и духовная закалки в конечном итоге привели его к просветлению. |
| This, it is hoped, will stimulate intergovernmental discussions and lead to an eventual understanding and consensus. | Это, как предполагается, активизирует обсуждение на межправительственном уровне и в конечном итоге приведет к общему пониманию и консенсусу. |
| The decision on Principles represents a starting-point for a gradual programme for the eventual but complete elimination of nuclear weapons. | Решение о Принципах представляет собой отправную точку в поэтапной программе полной ликвидации в конечном итоге ядерного оружия. |
| The Committee recommends that the Government review its policy on the death penalty with a view to its eventual abolishment. | Комитет рекомендует правительству пересмотреть свою политику в отношении смертного приговора, чтобы в конечном итоге отменить его. |
| Too great a disjuncture from reality will doom the Security Council to eventual irrelevance. | Чрезмерная оторванность от реальной ситуации обречет Совет Безопасности на то, что он в конечном итоге окажется не у дел. |
| The Agency will attach great importance to preparations for the eventual transfer of its installations, services and programmes to local authorities. | Агентство будет уделять большое внимание подготовке к передаче в конечном итоге в ведение местных властей его объектов, служб и программ. |
| Without undermining bilateral or regional agreements, these judicial cooperation agreements would establish the basis for the eventual formation of an international tribunal against organized crime. | Не подрывая двусторонних или региональных договоренностей, такие соглашения о сотрудничестве в судебной области создали бы основу для формирования в конечном итоге международного трибунала по борьбе с организованной преступностью. |
| Some have been reasonably successful, and, others appear to promise eventual settlement. | Некоторые из этих операций были вполне успешными, другие, кажется, сулят урегулирование в конечном итоге. |
| It is suggested that any negotiation in the CD would be more likely to secure eventual universal adherence. | Предполагается, что любые переговоры в рамках КР давали бы больше шансов на обеспечение в конечном итоге универсального присоединения. |
| He believed that a fair and even-handed discussion of his delegation's proposal would lead to its eventual acceptance by the Committee. | Он полагает, что справедливое и беспристрастное обсуждение предложения его делегации приведет в конечном итоге к его принятию Комитетом. |
| The study describes a number of long-term issues which were responsible for the recent food crisis and its eventual abatement. | В исследовании анализируюется ряд долгосрочных проблем, которые явились причиной недавнего продовольственного кризиса и его в конечном итоге ослабления. |
| This has allowed us to participate fully in international efforts to prepare for the Treaty's eventual entry into force. | Это позволило нам принимать в полной мере участие в международных усилиях по подготовке вступления этого Договора в силу в конечном итоге. |