| The strengthening of the national police remains a key prerequisite for the Mission's eventual withdrawal from Haiti. | В этой связи одним из главных условий последующего ухода МООНСГ из Гаити является укрепление национальной полиции. |
| Since oversight recommendations, by nature, are not mandatory, their acceptance and eventual implementation often require repeated follow-up and lengthy discussions. | Поскольку рекомендации надзорного характера по своей природе не являются обязательными, для их признания и последующего осуществления нередко требуются неоднократное принятие последующих мер и проведение продолжительных обсуждений. |
| Sustainable stability can only be reached through peace and eventual prosperity. | Устойчивая стабильность может быть достигнута путем достижения мира и последующего процветания. |
| Several draft bilateral agreements with other countries are being studied with a view to their eventual signature. | В настоящее время изучаются проекты нескольких двусторонних соглашений с другими странами с целью их последующего подписания. |
| Various commissions of the Council draft reports on specific issues for discussion and decision in the Council and their eventual submission to the Sultan. | Различные комиссии Совета готовят доклады по конкретным вопросам для обсуждения и принятия решений в Совете и их последующего представления султану. |
| Children who had been tattooed to mark them for eventual extermination. | Дети, отмеченные татуировками, отобраны для последующего истребления. |
| The Centre for Human Rights will continue to assist in the revision and preparation of the code, for eventual adoption by the National Assembly. | Центр по правам человека будет продолжать оказывать содействие в пересмотре и подготовке кодекса для последующего принятия его Национальным собранием. |
| Draft rules of procedure will be discussed with a view to their eventual adoption at the first meeting of the Parties. | Будет проведено обсуждение проекта правил процедуры с целью его последующего принятия на первом совещании Сторон. |
| It is frequently the case that inflows themselves contribute to the eventual reversal through their effect on macroeconomic conditions. | Во многих случаях сам приток капитала является причиной последующего оттока в связи с его воздействием на макроэкономическую конъюнктуру. |
| There had been strong support for drafting a protocol, despite reservations as to its nature and eventual relationship to the Convention. | Была выражена решительная поддержка идее выработки проекта протокола, несмотря на оговорки в отношении его характера и последующего соотношения с Конвенцией. |
| Therefore, the Security Council should continue to make the necessary preparations for the eventual rehatting of AMISOM. | Поэтому Совет Безопасности должен продолжить необходимую подготовку для последующего изменения статуса АМИСОМ. |
| These efforts will need to be reinforced through the eventual deployment of a civilian police component in the mission. | Эти усилия необходимо будет подкрепить за счет последующего развертывания компонента гражданской полиции в составе Миссии. |
| We believe that it is appropriate to move swiftly to begin discussion of the draft optional protocol, with a view to its eventual adoption. | Мы полагаем, что целесообразно ускорить начало обсуждения проекта факультативного протокола с целью его последующего принятия. |
| The participants of these preparatory colloquia adopted on the basis of general reports draft resolutions for discussion and eventual endorsement by the Congress. | Участники этих подготовительных коллоквиумов приняли на основе общих докладов проекты резолюций для обсуждения и последующего утверждения Конгрессом. |
| The successful conduct of these elections and their acceptance by the majority will pave the way for the eventual drawdown of UNIPSIL. | Успешное проведение таких выборов и их принятие большинством населения создаст основу для последующего свертывания ОПООНМСЛ. |
| This draft should be submitted through the Programme and Budget Committee to the Industrial Development Board, for eventual approval by the General Conference. | Такой проект должен быть представлен Совету по промышленному развитию через Комитет по программным и бюджетным вопросам для последующего утверждения Генеральной конференцией. |
| Building FARDC capacity is essential to conducting such operations, and to achieve conditions for the eventual MONUC drawdown. | Укрепление потенциала ВСДРК является важнейшим элементом для проведения таких операций и для создания условий для последующего вывода МООНДРК из страны. |
| The document will set out the procedures to be followed by warships apprehending pirates who may be transferred to Mauritius for eventual prosecution. | В этом документе будут определены процедуры для соблюдения военными кораблями при задержании пиратов, которые могут быть переданы Маврикию для последующего судебного преследования. |
| According to 130 country office reports in 2012, the potential for eventual scaling up or replication was a major factor in making programmatic choices. | Согласно 130 докладам страновых отделений, представленных в 2012 году, наличие потенциала для последующего расширения масштабов или воспроизведения проектов явилось основным фактором при выборе программ. |
| Moving ahead hastily and taking risks could therefore lead to a repetition of the mistakes that led to the failure and eventual demise of the Human Rights Commission. | Поэтому поспешные и рискованные шаги могут привести к повторению ошибок, ставших причиной неудачи и последующего роспуска Комиссии по правам человека. |
| Developing effective verification capabilities and arrangements in this area will be critical to sustaining systematic progress towards achieving reductions in nuclear weapons and their eventual elimination. | Создание эффективных возможностей и механизмов контроля в этой области будет иметь решающее значение для поддержания систематического прогресса в деле сокращения запасов ядерного оружия и их последующего уничтожения. |
| We should seriously consider how best it should be modified, circumscribed or diluted in consonance with the present realities and to pave the way towards its eventual elimination. | Нам следует серьезно рассмотреть наилучшие пути его изменения, ограничения или ослабления в соответствии с нынешней реальностью и подготовить почву для последующего упразднения. |
| The Secretary-General is requested to report to the Committee at its next meeting on the advances made in a consolidated manner for eventual appropriation. | Генеральному секретарю предлагается представить Комитету на его следующей сессии сводный доклад о произведенных авансовых выплатах на предмет последующего расходования средств. |
| With the assistance of the Department of Economic and Social Affairs and a number of other programmes, the Governments of small island developing States prepared project portfolios for eventual presentation to a donors' conference. | При содействии Департамента по экономическим и социальным вопросам и ряда других программ правительства малых островных развивающихся государств подготовили комплексы проектов для последующего представления на конференции доноров. |
| Political will, early coordination of responses and international solidarity were identified as being crucial to the eventual resolution of such situations. | Политическая воля, координация ответных действий на самом раннем этапе и международная солидарность назывались в качестве решающих факторов последующего урегулирования таких ситуаций. |