The strengthening of the national police remains a key prerequisite for the Mission's eventual withdrawal from Haiti. |
В этой связи одним из главных условий последующего ухода МООНСГ из Гаити является укрепление национальной полиции. |
Since oversight recommendations, by nature, are not mandatory, their acceptance and eventual implementation often require repeated follow-up and lengthy discussions. |
Поскольку рекомендации надзорного характера по своей природе не являются обязательными, для их признания и последующего осуществления нередко требуются неоднократное принятие последующих мер и проведение продолжительных обсуждений. |
Sustainable stability can only be reached through peace and eventual prosperity. |
Устойчивая стабильность может быть достигнута путем достижения мира и последующего процветания. |
Several draft bilateral agreements with other countries are being studied with a view to their eventual signature. |
В настоящее время изучаются проекты нескольких двусторонних соглашений с другими странами с целью их последующего подписания. |
Various commissions of the Council draft reports on specific issues for discussion and decision in the Council and their eventual submission to the Sultan. |
Различные комиссии Совета готовят доклады по конкретным вопросам для обсуждения и принятия решений в Совете и их последующего представления султану. |
Children who had been tattooed to mark them for eventual extermination. |
Дети, отмеченные татуировками, отобраны для последующего истребления. |
The Centre for Human Rights will continue to assist in the revision and preparation of the code, for eventual adoption by the National Assembly. |
Центр по правам человека будет продолжать оказывать содействие в пересмотре и подготовке кодекса для последующего принятия его Национальным собранием. |
Draft rules of procedure will be discussed with a view to their eventual adoption at the first meeting of the Parties. |
Будет проведено обсуждение проекта правил процедуры с целью его последующего принятия на первом совещании Сторон. |
It is frequently the case that inflows themselves contribute to the eventual reversal through their effect on macroeconomic conditions. |
Во многих случаях сам приток капитала является причиной последующего оттока в связи с его воздействием на макроэкономическую конъюнктуру. |
There had been strong support for drafting a protocol, despite reservations as to its nature and eventual relationship to the Convention. |
Была выражена решительная поддержка идее выработки проекта протокола, несмотря на оговорки в отношении его характера и последующего соотношения с Конвенцией. |
Therefore, the Security Council should continue to make the necessary preparations for the eventual rehatting of AMISOM. |
Поэтому Совет Безопасности должен продолжить необходимую подготовку для последующего изменения статуса АМИСОМ. |
These efforts will need to be reinforced through the eventual deployment of a civilian police component in the mission. |
Эти усилия необходимо будет подкрепить за счет последующего развертывания компонента гражданской полиции в составе Миссии. |
We believe that it is appropriate to move swiftly to begin discussion of the draft optional protocol, with a view to its eventual adoption. |
Мы полагаем, что целесообразно ускорить начало обсуждения проекта факультативного протокола с целью его последующего принятия. |
The participants of these preparatory colloquia adopted on the basis of general reports draft resolutions for discussion and eventual endorsement by the Congress. |
Участники этих подготовительных коллоквиумов приняли на основе общих докладов проекты резолюций для обсуждения и последующего утверждения Конгрессом. |
The successful conduct of these elections and their acceptance by the majority will pave the way for the eventual drawdown of UNIPSIL. |
Успешное проведение таких выборов и их принятие большинством населения создаст основу для последующего свертывания ОПООНМСЛ. |
This draft should be submitted through the Programme and Budget Committee to the Industrial Development Board, for eventual approval by the General Conference. |
Такой проект должен быть представлен Совету по промышленному развитию через Комитет по программным и бюджетным вопросам для последующего утверждения Генеральной конференцией. |
Building FARDC capacity is essential to conducting such operations, and to achieve conditions for the eventual MONUC drawdown. |
Укрепление потенциала ВСДРК является важнейшим элементом для проведения таких операций и для создания условий для последующего вывода МООНДРК из страны. |
The document will set out the procedures to be followed by warships apprehending pirates who may be transferred to Mauritius for eventual prosecution. |
В этом документе будут определены процедуры для соблюдения военными кораблями при задержании пиратов, которые могут быть переданы Маврикию для последующего судебного преследования. |
According to 130 country office reports in 2012, the potential for eventual scaling up or replication was a major factor in making programmatic choices. |
Согласно 130 докладам страновых отделений, представленных в 2012 году, наличие потенциала для последующего расширения масштабов или воспроизведения проектов явилось основным фактором при выборе программ. |
Moving ahead hastily and taking risks could therefore lead to a repetition of the mistakes that led to the failure and eventual demise of the Human Rights Commission. |
Поэтому поспешные и рискованные шаги могут привести к повторению ошибок, ставших причиной неудачи и последующего роспуска Комиссии по правам человека. |
Developing effective verification capabilities and arrangements in this area will be critical to sustaining systematic progress towards achieving reductions in nuclear weapons and their eventual elimination. |
Создание эффективных возможностей и механизмов контроля в этой области будет иметь решающее значение для поддержания систематического прогресса в деле сокращения запасов ядерного оружия и их последующего уничтожения. |
We should seriously consider how best it should be modified, circumscribed or diluted in consonance with the present realities and to pave the way towards its eventual elimination. |
Нам следует серьезно рассмотреть наилучшие пути его изменения, ограничения или ослабления в соответствии с нынешней реальностью и подготовить почву для последующего упразднения. |
The Secretary-General is requested to report to the Committee at its next meeting on the advances made in a consolidated manner for eventual appropriation. |
Генеральному секретарю предлагается представить Комитету на его следующей сессии сводный доклад о произведенных авансовых выплатах на предмет последующего расходования средств. |
With the assistance of the Department of Economic and Social Affairs and a number of other programmes, the Governments of small island developing States prepared project portfolios for eventual presentation to a donors' conference. |
При содействии Департамента по экономическим и социальным вопросам и ряда других программ правительства малых островных развивающихся государств подготовили комплексы проектов для последующего представления на конференции доноров. |
Political will, early coordination of responses and international solidarity were identified as being crucial to the eventual resolution of such situations. |
Политическая воля, координация ответных действий на самом раннем этапе и международная солидарность назывались в качестве решающих факторов последующего урегулирования таких ситуаций. |