Английский - русский
Перевод слова Eventual
Вариант перевода Конечном итоге

Примеры в контексте "Eventual - Конечном итоге"

Примеры: Eventual - Конечном итоге
The international community needs to work more urgently to ensure the non-proliferation and eventual total elimination of nuclear weapons, as well as the elimination of all weapons of mass destruction. Международному сообществу нужно трудиться более настойчиво для обеспечения нераспространения и в конечном итоге полной ликвидации ядерного оружия, равно как и ликвидации всякого оружия массового уничтожения.
The Fed probably would argue that it is the job of regulators to make sure that asset bubbles do not induce too much borrowing and an eventual debt crisis, though of course monetary policy has to be in the mix. По всей видимости, ФРС может возразить, что это работа регуляторов - удостоверяться в том, что пузыри активов не порождают слишком много заимствования и, в конечном итоге, долгового кризиса, хотя, разумеется, монетарная политика играет в этом не последнюю роль.
Third, the Fed may actually exit zero rates too late and too slowly (its current plan would normalize rates to 4% only by 2018), thus causing another asset-price boom - and an eventual bust. В-третьих, ФРС может на самом деле отойти от нулевых ставок слишком поздно и слишком медленно (ее нынешний план будет нормализовать ставки до 4% только к 2018 году), тем самым вызывая еще один бум на цены активов и в конечном итоге провал.
The global programme consists of an integral package of assessment, technical cooperation, evaluation, and the eventual formulation of an international strategy against trafficking in human beings. Глобальная программа включает в себя комплексный пакет мер по предварительной оценке, техническому сотрудничеству, оценке результатов и в конечном итоге разработке международной стратегии по борьбе с торговлей людьми.
It is a most welcome initiative as it follows the landmark event of the second inter-Korean summit, held in early October in Pyongyang, during which the two Korean leaders reaffirmed the commitment of their respective Governments and peoples to dialogue, cooperation, prosperity and eventual reunification. Это весьма положительная инициатива, поскольку она последовала за знаменательным событием - вторым межкорейским саммитом, состоявшимся в начале октября в Пхеньяне, в ходе которого оба корейских руководителя подтвердили приверженность своих соответствующих правительств и народов диалогу, сотрудничеству, процветанию и, в конечном итоге, объединению.
As in last year's resolution, the Assembly would call on States to work towards the eventual elimination of all anti-personnel land-mines, and to adopt, as a first step, moratoriums on their transfer and sale. Как и в прошлогодней резолюции, Генеральная Ассамблея призвала бы государства работать на благо ликвидации в конечном итоге всех противопехотных наземных мин и, в качестве первого шага, объявить моратории на их поставки и продажу.
While subscribing to the proposal's general objective of reducing the threat posed by nuclear weapons, we question, furthermore, whether the programme of action contained in the proposal is conducive to the eventual attainment of that objective. Поддерживая общую цель этого предложения, состоящую в уменьшении опасности ядерного оружия, мы все же не уверены в том, что предусмотренная в этом предложении программа действий в конечном итоге будет способствовать достижению этой цели.
At the same time, we welcome the recent progress towards the establishment of a non-racial democracy, paving the way for the first non-racial elections, scheduled for April 1994, and the eventual reintegration of that country into the international political and economic community. В то же самое время, мы приветствуем недавний прогресс в направлении создания нерасовой демократии, прокладывающей путь к первым нерасовым выборам, намеченным на апрель 1994 года, и в конечном итоге реинтеграцию этой страны в международное политическое и экономическое сообщество.
The Advisory Committee had offered its views on the action taken by the Secretariat for the eventual establishment of a new coding system for peacekeeping inventory using the very sophisticated and potentially expensive NATO system. Консультативный комитет высказал свое мнение о тех мерах, которые приняты Секретариатом с целью создания в конечном итоге новой системы кодирования для инвентарного учета в операциях по поддержанию мира с использованием весьма сложной и потенциально дорогостоящей системы НАТО.
These units need to be sold off, if not entirely then at least partially, for they have to be acquired by or merged into other firms if they are to avoid their ever-accumulating losses or debts and eventual demise. Эти предприятия должны быть проданы если не полностью, то по крайней мере частично, ибо они должны быть приобретены или объединены с другими компаниями с целью избежания роста издержек или задолженности и, в конечном итоге, закрытия.
In 2013, the secretariat provided assistance to Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar in preparing for their integration into the ASEAN Economic Community in 2015 and eventual graduation from the least developed country status. В 2013 году секретариат оказал помощь Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме в подготовке к их интеграции в Экономическое сообщество АСЕАН в 2015 году и исключению их в конечном итоге из списка наименее развитых стран.
143.95. Continue reform towards eventual abolition of the death penalty, including greater transparency around its use (New Zealand); 143.96. 143.95 продолжить реформу в целях отмены в конечном итоге смертной казни, в частности сделать практику ее применения более прозрачной (Новая Зеландия);
The Monitoring Group should continue to develop the draft list of violators, including the compilation of dossiers of relevant and evidentiary materials, for eventual submission to the Security Council Committee for future punitive actions. Группе контроля следует продолжить работу над проектом перечня нарушителей, в том числе составлять на нарушителей досье с соответствующими доказательствами, чтобы представить его в конечном итоге Комитету Совета Безопасности для принятия карательных мер в будущем.
The effect of the death of the UNITA leader Jonas Savimbi on 22 February has been analysed in this section, since it has a direct bearing on UNITA diamond trading and on how this may change during a period of transition to ceasefire and eventual peace. В настоящем разделе анализируются также возможные последствия кончины 22 февраля лидера УНИТА Жонаса Савимби, поскольку она окажет прямое влияние на торговлю алмазами УНИТА и перспективы в этой области в переходный период - до прекращения огня и достижения в конечном итоге мирного урегулирования.
We agree, however, that, following the eventual dismantling of the Reconstruction and Return Task Force at the end of 2003, continued local and international support will be required for the return of the refugees. Тем не менее мы согласны с мнением о том, что после свертывания в конечном итоге Целевой группы по восстановлению и возвращению к концу 2003 года для содействия возвращению беженцев потребуется неизменная поддержка на местном и международном уровнях.
UNDCP has started to conduct assessments and analyses to provide Governments with an independent, neutral and objective source of information for measuring the extent of illicit cultivation and for monitoring efforts to ensure its reduction and eventual elimination. ЮНДКП приступила к проведению оценки и анализа, с тем чтобы служить для правительств независимым, нейтральным и объективным источником информации для оценки масштабов незаконного культивирования и отслеживания усилий с целью обеспечить их сокращение и в конечном итоге ликвидацию этой проблемы.
Mexico would not insist that its proposed amendment be put to the vote, but the non-inclusion of its tenor would affect Mexico's eventual decision on the Statute as a whole. Мексика не настаивает на том, чтобы предлагаемая ею поправка была поставлена на голосование, однако исключение предложенного ею текста повлияет в конечном итоге на принятие Мексикой решения относительно Статута в целом.
With the success of its considerable efforts to locate and bring Gotovina to justice, Croatia significantly strengthens its candidacy for its eventual full Euro-Atlantic integration." Успех значительных усилий Хорватии по выслеживанию Готовины и его передаче в руки правосудия существенно укрепляет ее кандидатуру в плане того, чтобы в конечном итоге она полностью интегрировалась в евро-атлантические структуры».
Most States are ready for such comprehensive negotiations, as evidenced by strong support for United Nations resolutions calling on the Conference on Disarmament to "commence negotiations on a phased programme of nuclear disarmament leading to the eventual elimination of nuclear weapons".. Большинство государств готовы к проведению таких всеобъемлющих переговоров, о чем свидетельствует решительная поддержка резолюций Организации Объединенных Наций, в которых Конференцию по разоружению призывают «приступить к переговорам о поэтапной программе ядерного разоружения в целях ликвидации в конечном итоге ядерного оружия».
It is our ardent hope that the talks will lead to a decrease in political tensions in the Korean peninsula, and that the two Koreas will henceforth establish some common ground which will assist in the eventual reunification of their divided country. Мы искренне надеемся на то, что переговоры приведут к уменьшению политической напряженности на Корейском полуострове и что в результате их проведения две Кореи определят некоторую общую основу, содействующую, в конечном итоге, воссоединению их разделенной страны.
(Section 1(5) further looks also to the development of EDI and the eventual replacement of paper documents by electronic means by providing that (Далее в разделе 1(5) предусмотрено также развитие ЭОД и замена в конечном итоге бумажных документов электронными средствами, в частности в нем говорится:
Proof is required of reasonable mitigation steps taken by the claimant to reduce its loss, demonstrating the eventual disposition of the goods, the claimant's efforts to resell the goods, and the resale price obtained, if any. Необходимы также доказательства принятия заявителем разумных мер для уменьшения своих потерь, из которых было бы видно, что в конечном итоге стало с товарами, какие усилия предпринимались заявителем для их перепродажи и по какой цене они были перепроданы, если перепродажа состоялась.
The Council could, for example, ask the Secretary-General to begin a dialogue with United Nations funds and programmes and develop a plan for the transition of a mission and its eventual exit strategy, for incorporation in the next mandate renewal proposal. Совет мог бы, например, просить Генерального секретаря о начале диалога с фондами и программами Организации Объединенных Наций и о разработке плана о преобразовании миссии и о стратегии ухода для нее в конечном итоге, с тем чтобы все это включалось в следующее предложение по возобновлению мандата.
The Movement also reiterates the need to reform and democratize the decision-making processes of the Council, including limiting and curtailing the use of the veto, with a view to its eventual elimination. Движение вновь заявляет о необходимости реформировать и демократизировать процесс принятия решений в Совете, и в том числе сократить и ограничить применение права вето, с тем чтобы в конечном итоге ликвидировать его.
In the same vein, the leaders will explore ways to increase mutual trust through political and military confidence-building measures, as well as ways to lay the groundwork for an eventual inter-Korean economic community. В том же ключе лидеры двух стран рассмотрят пути укрепления взаимного доверия с помощью мер по укреплению доверия в политической и военной сферах, а также возможности для того, чтобы заложить основу для создания в конечном итоге межкорейского экономического сообщества.