Without a clear indication, the attractiveness of the instrument and its eventual successful implementation would be in question. |
Без четкого указания на это привлекательность данного документа и, в конечном итоге, его успешное осуществление будут поставлены под сомнение. |
Ecuador also supports negotiations aimed at the eventual adoption of a legally binding convention on terrorism. |
Эквадор также поддерживает переговоры, направленные на принятие в конечном итоге юридически обязательной конвенции по терроризму. |
The State party should also take all necessary measures towards the eventual total abolition of corporal punishment. |
Государству-участнику также следует принять все необходимые меры для полной отмены в конечном итоге телесных наказаний. |
As MINUSTAH moves towards transition and eventual exit, strengthening the rule of law in Haiti should remain the Mission's most central and urgent task. |
В то время как МООНСГ приближается к переходному периоду и в конечном итоге к выходу из страны, самой главной и неотложной задачей Миссии должно оставаться укрепление верховенства права в Гаити. |
The draft law was, at the date of submission of the information, about to be submitted to the Parliament for discussion and eventual approval. |
На дату представления этой информации этот законопроект должен был в скором времени быть представлен в парламент для обсуждения и в конечном итоге утверждения. |
A strong civil affairs presence in the regions should provide critical support to the local authorities, including in the lead-up to an eventual electoral process. |
За счет широкого присутствия сотрудников по гражданским вопросам в регионах должна обеспечиваться крайне важная поддержка местным органам управления, в том числе в подготовке к выборам, которые будут проведены в конечном итоге. |
If we fail, the risk of a loss in reform momentum and of an eventual standstill is real. |
Если этого не произойдет, то риск потерять динамику осуществления реформы и столкнуться, в конечном итоге, с застоем, станет весьма реальным. |
A bank robbery is committed over and over again until finally the eventual bombing of the building is prevented. |
Ограбление банка совершается снова и снова, и, в конечном итоге, взрыв здания не предотвращается. |
Fiscal sustainability requires an eventual rise in the consumption tax, and of course Japan should not wait until international investors start doubting its willpower. |
Финансовая устойчивость требует в конечном итоге повышения налога на потребление и, конечно, Япония не должна ждать того, когда международные инвесторы начнут сомневаться о ее силе воли. |
Firstly, it targets securin for destruction, enabling the eventual destruction of cohesin and thus sister chromatid separation. |
Во-первых, он нацелен на разрушение секурина, что позволяет в конечном итоге разрушение когезина и, таким образом, разделение сестринских хроматид. |
On August 13, 2008, he had a 15-14 loss to the eventual silver medalist Yuki Ota of Japan in the round of 16. |
13 августа 2008 года, он в турнирной сетке стал 15-14, уступив в конечном итоге серебряному призёру этих игр Юки Ота из Японии в 16 раунде. |
I believe, nevertheless, that enough ground has been covered on which eventual consensus can be built. |
Тем не менее мне кажется, что заложена достаточная основа, на которой в конечном итоге можно прийти к консенсусу. |
The speaker looked forward to eventual mandatory guidelines but also emphasized the need for consensus. |
Оратор выразил надежду на то, что в конечном итоге будут разработаны обязательные основные принципы, подчеркнув, однако, при этом необходимость достижения консенсуса. |
In the conference championships, they were defeated in sudden-death overtime by the eventual champion Atlanta Chiefs. |
В конференции чемпионата они были побеждены в конечном итоге чемпионом «Атланта Чифс». |
The Advisory Committee is concerned at the eventual impact of such a situation on the programme of work. |
Консультативный комитет обеспокоен теми последствиями для программы работы, которые в конечном итоге будет иметь такое положение. |
The lessening of suspicions would also contribute to an eventual decrease in the military expenditures of States. |
Ослабление подозрительности также способствовало бы в конечном итоге потенциальному сокращению военных расходов государств. |
They did their utmost to ensure the eventual success of our work on the Programme of Action. |
Они сделали все возможное для того, чтобы мы в конечном итоге смогли успешно завершить работу по программе действий. |
It underscores the urgent need for the control, reduction and eventual elimination of these deadly weapons. |
Существование такой перспективы подчеркивает острую необходимость установления контроля над этим смертоносным оружием, сокращения его запасов и в конечном итоге его полной ликвидации. |
Reform aimed purely at cutting costs and staff could prolong the uncertainty over the Organization's future and cause its eventual collapse. |
Реформы, предусматривающие только сокращение расходов и штатов, могут лишь усугубить неопределенность в отношении будущего Орга-низации и в конечном итоге привести ее к краху. |
When the new Government was formed on 7 June some ministerial posts were left vacant for eventual occupation by UNITA officials. |
Когда 7 июня было сформировано новое правительство, некоторые посты министров были оставлены вакантными, с тем чтобы в конечном итоге их заняли должностные лица УНИТА. |
Looking to the future, we have committed to a reduction and eventual elimination of fossil fuel for energy production. |
Беспокоясь о будущем, мы привержены сокращению и в конечном итоге полному отказу от использования ископаемого топлива для производства энергии. |
Specifically, that will involve apprehending the remaining fugitives, expeditiously completing the work at hand and planning for eventual closure. |
Говоря конкретно, это потребует задержания остающихся на свободе обвиняемых, оперативного завершения текущей работы и планирования мероприятий по завершению в конечном итоге его деятельности. |
It should be noted that engagement in this dialogue was important, although the impact on eventual policy decisions is difficult to gauge. |
Следует отметить, что участие в таком диалоге являлось весьма важным, хотя его значение для принятия в конечном итоге стратегических решений трудно оценить. |
Others, including 22 senior ex-UNITA officers, are currently undergoing training in Luanda for eventual incorporation into the National Police. |
Остальные, в том числе 22 бывших старших офицера УНИТА, проходят в настоящее время в Луанде подготовку с целью их включения в конечном итоге в состав Национальной полиции. |
The overarching policy challenges facing African Governments in the foreseeable future would be the reduction and eventual eradication of poverty. |
Основополагающими задачами в области политики, с которыми правительства африканских стран столкнутся в обозримом будущем, являются сокращение масштабов нищеты и в конечном итоге ее искоренение. |