Those are measures that can be taken immediately while we await the eventual reform and enlargement of the Security Council. |
Вот меры, которые можно было бы принять незамедлительно, пока мы ожидаем в конечном итоге реформы и расширения Совета Безопасности. |
We agree that the latter will facilitate the eventual takeover by the Government of all functions related to the management and coordination of assistance programmes. |
Мы согласны с тем, что последнее предложение будет в конечном итоге способствовать процессу передачи правительству всех функций, связанных с управлением программами помощи и их координацией. |
It was the only global treaty dedicated to the containment and eventual elimination of nuclear weapons which delivered substantial benefits to all States. |
Это единственный посвященный сдерживанию и в конечном итоге ликвидации ядерного оружия глобальный договор, который в значительной степени выгоден всем государствам. |
The regulation, limitation and eventual elimination of the veto must be the main goal of the reform process. |
Главной целью этого процесса реформы должно стать регулирование, ограничение и в конечном итоге ликвидация права вето. |
It is therefore important that these three bodies continue to consult among themselves for the eventual success of any operation at hand. |
Поэтому важно, чтобы эти три стороны продолжали консультации между собой для обеспечения в конечном итоге успеха любой проводимой операции. |
These agreements are the foundation on which the eventual peaceful reunification of the Korean peninsula will be built. |
Эти соглашения являются фундаментом, на котором в конечном итоге будет строиться мирное воссоединение Корейского полуострова. |
The testing and developing of such a tool will include the eventual production of vulnerability indicators for national action and international monitoring. |
Разработка и испытание такого инструмента в конечном итоге будут включать определение индикаторов уязвимости для мер, принимаемых на национальном уровне, и международного мониторинга. |
Concern was furthermore expressed about an eventual allocation of resources to promote the right to development. |
Кроме того, была высказана озабоченность по поводу выделения в конечном итоге средств на поощрение права на развитие. |
For many of these countries, continued low fertility will result in the eventual reduction of the population and will accelerate population ageing. |
Во многих из этих стран сохранение низкой рождаемости приведет в конечном итоге к сокращению численности населения и ускорению процесса его старения. |
This might permit an eventual decrease in the number of international General Service staff, in compliance with General Assembly resolution 53/233. |
Благодаря этому можно было бы в конечном итоге сократить число набираемых на международной основе сотрудников категории общего обслуживания во исполнение резолюции 53/233 Генеральной Ассамблеи. |
We share the position of the Non-Aligned Movement calling for the eventual elimination of the veto. |
Мы разделяем мнение стран Движения неприсоединения, призвавших к тому, чтобы в конечном итоге упразднить право вето. |
Uganda is hopeful that the conflicts that today beset many countries in the region will give way to peace and eventual socio-economic transformation. |
Уганда надеется, что на смену конфликтам, которые существуют сегодня во многих странах этого региона, придут мир и в конечном итоге социально-экономические преобразования. |
We are far from agreement on the basis for eventual reform of the Security Council. |
Мы далеки от соглашения, основанного на проведении в конечном итоге реформы Совета Безопасности. |
Reduction and eventual eradication of poverty continued as the overarching policy challenges facing African Governments in the foreseeable future. |
Основными задачами в области политики правительств африканских стран в обозримом будущем по-прежнему будут уменьшение масштабов и в конечном итоге искоренение нищеты. |
In this way, it maintained a favourable situation for an eventual negotiated settlement. |
Тем -самым она поддерживала обстановку, позволившую в конечном итоге добиться урегулирования спора с помощью переговоров. |
How we respond will determine the Court's eventual success. |
Наша реакция будет в конечном итоге определять успех работы Суда. |
Combating global warming cannot be achieved without eventual reductions in emissions by both developed and developing countries. |
Бороться с глобальным потеплением можно лишь при условии сокращения в конечном итоге выбросов парниковых газов как в развитых, так и развивающихся странах. |
Their eventual punishment will strengthen our democracy and show that the State is capable of just retribution. |
Наказание этих лиц будет, в конечном итоге, содействовать укреплению нашей демократии и продемонстрирует способность государства обеспечивать справедливое возмездие. |
Seven working groups have been established to plan individual aspects of the transition, including the eventual liquidation of the Mission. |
Для планирования отдельных аспектов переходного процесса, включая, в конечном итоге, ликвидацию Миссии, было создано семь рабочих групп. |
Pending the eventual elimination of the sub-strategic weapons, it would make sense for the remaining weapons to be withdrawn to central storage facilities. |
До ликвидации в конечном итоге нестратегического ядерного оружия имело бы смысл отправить остающееся оружие на центральные базы хранения. |
The success of MINUSTAH, and its eventual drawdown, is linked to progress in the reconstruction effort. |
Успех МООНСГ и сокращение численности Миссии в конечном итоге связаны с прогрессом в осуществлении усилий по реконструкции. |
Italy has hailed the recent inter-Korean summit as a key step towards peace, stability, cooperation and eventual reunification on the peninsula. |
Италия ранее с удовлетворением отмечала, что недавний межкорейский саммит является важнейшим шагом по пути к миру, стабильности, сотрудничеству и в конечном итоге к воссоединению на полуострове. |
I am convinced that the historic inter-Korean summit will pave the way for a permanent peace regime and eventual reunification. |
Убежден, что исторический межкорейский саммит расчистит путь для прочного мира и, в конечном итоге, для воссоединения. |
Hence nuclear disarmament, total prohibition and the eventual elimination of nuclear weapons remain urgent tasks facing humankind. |
Поэтому ядерное разоружение, полное запрещение, а в конечном итоге и ликвидация ядерного оружия остаются неотложными задачами, стоящими перед человечеством. |
The Compact's objectives are directly linked to the accomplishment of the ISAF mission and to the eventual exit of NATO. |
Поставленные в Соглашении задачи непосредственно увязываются с завершением миссии МССБ и в конечном итоге - выводом сил НАТО. |