Английский - русский
Перевод слова Eventual
Вариант перевода Конечном итоге

Примеры в контексте "Eventual - Конечном итоге"

Примеры: Eventual - Конечном итоге
He has made it clear to them that while in his considered opinion the time for tripartite dialogue has not yet arrived, their eventual participation in the dialogue will be necessary if a lasting national reconciliation acceptable to all parties is to occur. Он четко заявил, что, хотя, по его взвешенному мнению, время для трехстороннего диалога еще не пришло, их участие в конечном итоге в диалоге будет необходимо для достижения прочного национального примирения, приемлемого для всех сторон.
Kinshasa is the natural eventual home of the political process; but the mission recommends that an interim solution, possibly Kisangani, could be explored and that Kinshasa could be re-examined at a later date, when confidence between the parties has grown. Естественно, что в конечном итоге местом политического процесса должна стать Киншаса; однако миссия рекомендует изучить промежуточный вариант, возможно, Кисангани, а вариант Киншасы мог бы быть вновь рассмотрен позднее, когда будет укреплено доверие между сторонами.
UNICEF has also helped to draft a new law on foster care that provides protection and equal treatment for foster children, as well as opening the way to their eventual adoption. ЮНИСЕФ помог также разработать новый закон о воспитании чужих детей, обеспечивающий защиту и равное обращение в отношении таких детей и создающий возможности для их усыновления в конечном итоге.
Another challenge facing United Nations peacekeeping was the Kosovo status talks and the eventual transition of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Другой сложной задачей для Организации Объединенных Наций в области поддержания мира стали переговоры о статусе Косово и переходный процесс в конечном итоге для Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
Moreover, the negotiation of the framework convention will require increased collaboration within the United Nations to provide technical support for the development and eventual implementation of the proposed convention and its related protocols. Кроме того, для разработки рамочной конвенции потребуется расширение сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций в целях оказания технической поддержки в разработке и в конечном итоге осуществления предлагаемой конвенции и протоколов к ней.
Initiatives such as the addition of a parliamentary dimension to this process of dialogue, promoted by the Inter-Parliamentary Union, the setting up of a council or forum of Mediterranean States and the eventual creation of a conference on security and cooperation in the Mediterranean deserve serious consideration. Серьезного внимания заслуживают такие инициативы, как добавление парламентского измерения к этому процессу диалога, за который выступает Межпарламентский союз, создание совета или форума государств Средиземноморья и в конечном итоге создание конференции по вопросам безопасности и сотрудничества в Средиземноморье.
The Foreign Ministers of the Non-Aligned Movement also stressed that the use of the veto should be curtailed with a view to its eventual elimination, and that the improvement of the working methods of the Council should be given equal importance. Министры иностранных дел Движения неприсоединения также подчеркнули необходимость ограничения применения права вето с целью его ликвидации в конечном итоге, а также уделения равной важности улучшению методов работы Совета.
With cautious optimism, I can say that my meeting with the Secretary-General last week produced an understanding that could hopefully lead to an eventual agreement - one that would require, in the end, approval of the Council. Выражая осторожный оптимизм, я могу сказать, что моя встреча с Генеральным секретарем на прошлой неделе привела к достижению договоренности, которая может привести, я надеюсь, к окончательному соглашению, которое потребует, в конечном итоге, одобрения Совета.
Papua New Guinea welcomes the cooperation of the Government of France with regard to the progress made in implementing the Nouméa Accords and setting in motion the eventual exercise of the right of self-determination by the people of New Caledonia, especially the indigenous Kanak people. Папуа-Новая Гвинея с удовлетворением отмечает содействие, оказанное правительством Франции в достижении прогресса в осуществлении Соглашения Нумеа и приведении в действие механизма, направленного на обеспечение в конечном итоге полного осуществления права на самоопределение народа Новой Каледонии, особенно коренного населения канаков.
The prevailing international consensus on outlawing landmines must be maintained in order to achieve the target of a total ban on the production, use and eventual elimination of anti-personnel landmines. Сложившееся в среде международного сообщества единодушие относительно юридического запрещения наземных мин необходимо поддерживать с тем, чтобы достичь цели полного запрещения производства и применения противопехотных мин и в конечном итоге их уничтожения.
While it is the duty of Governments to negotiate nuclear disarmament and the eventual elimination of nuclear weapons, it should be the prerogative of the international community and civil society to forge a global consensus against these and other abhorrent weapons of mass destruction. Хотя ведение переговоров о ядерном разоружении и ликвидации, в конечном итоге, ядерного оружия - это дело правительств, международному сообществу и гражданскому обществу должна отводиться приоритетная роль в выработке глобального консенсуса в отношении неприятия этого и других чудовищных видов оружия массового уничтожения.
This would, along with the necessary constitutional changes, clear the way for the granting of autonomy and the eventual holding of a referendum in which the people of Bougainville will exercise their right to self-determination, in accordance with the provisions of the Lincoln and Arawa agreements. Это, наряду с необходимыми констутитуционными изменениями, откроет путь для предоставления автономии и проведения в конечном итоге референдума, в ходе которого народ Бугенвиля осуществит свое право на самоопределение в соответствии с положениями Аравского и Линкольнского соглашений.
The lessons learned from field experiences will be synthesized and placed for wide use and eventual replication in the information and knowledge management systems administered by both the Programme on Forests and the National Forest Programme Facility. Извлеченные из накопленного на местах опыта уроки будут сведены воедино и предложены для широкого использования и, в конечном итоге, воспроизведения в рамках систем управления информацией и знаниями, которые функционируют под эгидой как Программы по лесам, так и Механизма национальных лесохозяйственных программ.
The representative of Sri Lanka expressed appreciation for the support, encouragement and contributions of the representatives of the member States at the sixty-sixth session of the Commission, which had led to the eventual decision to continue the operation of APCICT. Представитель Шри-Ланки выразил признательность за поддержку, поощрение и вклад представителей стран-членов на шестьдесят шестой сессии Комиссии, которая в конечном итоге привела к решению о продолжении работы АТЦИКТ.
They are designed in particular to exclude the possibility that a selected supplier or contractor would remain committed to the procuring entity for a potentially indefinite period of time with no assurance of the eventual entry into force of the procurement contract. Эти положения, в частности, преследуют цель исключить возможность того, что выбранный поставщик или подрядчик будет сохранять свои обязательства перед закупающей организацией в течение неопределенно долгого периода времени без каких-либо гарантий того, что договор о закупках в конечном итоге вступит в силу.
A new consensus now seems to be forming in the international community, not only with regard to nuclear non-proliferation but also as concerns the eventual goal of a nuclear-free world. Сегодня в международном сообществе, похоже, формируется новый консенсус не только в отношении ядерного нераспространения, но и в отношении избавления в конечном итоге мира от ядерного оружия.
During that visit, the presidential adviser met with about 10 Zaraguinas, most of them Chadian, and reminded them of their earlier commitment not to resort to violence pending their cantonment and eventual repatriation to Chad. В ходе этой поездки советник президента встретился примерно с 10 «зарагина», в основном из Чада, и напомнил им о ранее данном им обещании не прибегать к насилию, пока принимаются меры для их расквартирования и в конечном итоге репатриации в Чад.
Further development of IMDIS in 2006 was subject to a review of administrative arrangements and the eventual inclusion of planning, budgeting, resource management, monitoring and reporting processes in a global enterprise resource planning system. Чтобы продолжить работу над ИМДИС в 2006 году, необходимо было провести обзор административных процедур и, в конечном итоге, включить процессы планирования, составления бюджета, управления ресурсами, мониторинга и представления отчетности в общую систему общеорганизационного планирования ресурсов.
Therefore, the nuclear-weapon States - particularly the United States, with the largest nuclear arsenal in the world - need to make a due contribution to achieving the objectives of this session by committing themselves to nuclear disarmament towards the eventual total elimination of nuclear weapons. Поэтому государства, обладающие ядерным оружием, - прежде всего Соединенные Штаты, которые имеют крупнейший в мире ядерный арсенал, - должны внести надлежащий вклад в достижение целей этой сессии, взяв на себя обязательство в отношении ядерного разоружения в целях полной ликвидации в конечном итоге ядерного оружия.
The Montreal Protocol controls emissions through the phased reduction and eventual elimination of the production and consumption of controlled substances based on a comparison with production and consumption in designated base years, with the phase-out period for production being slightly longer than that for consumption. Монреальский протокол обеспечивает регулирование выбросов путем поэтапного сокращения и, в конечном итоге, ликвидации производства и потребления регулируемых веществ на основании сравнения с производством и потреблением в установленные базовые годы, при этом для поэтапного прекращения производства предусматривается несколько более длительный период, чем для потребления.
President Hassan Sheikh Mohamud, the IJA and representatives of retired Colonel Barre Hirale also reached an agreement on 6 November 2013, paving the way for the disarmament, demobilization and eventual integration of Colonel Barre Hirale's militia. Кроме того, президент Хасан Шейх Мохамуд, Временная администрация Джуббы и представители полковника в отставке Барре Хирале 6 ноября 2013 года достигли договоренности, которая открыла путь к разоружению, демобилизации и, в конечном итоге, интеграции ополченцев, действующих под командованием полковника Барре Хирале.
(a) Review as a matter of priority the current practice of solitary confinement, limit the use of this measure to very exceptional cases, reduce the period for which it is allowed and seek its eventual abolition; а) в приоритетном порядке пересмотреть существующую практику одиночного заключения, ограничить использование этой меры только исключительными случаями, сократить период ее допустимого применения и стремиться в конечном итоге к ее отмене;
Hamilton was also a member of the Committee for the Scientific Investigation of the Mortality from Tuberculosis in Dusty Trades, whose efforts "laid the groundwork for further studies and eventual widespread reform in the industry." Гамильтон также была членом Комитета по научным исследованиям смертности от туберкулеза в пыльных профессиях, чьи усилия «заложили основу для дальнейших исследований и в конечном итоге широкомасштабной реформы в отрасли».
At the same time, we welcome the establishment of the Ad Hoc Committee on prohibition of production of fissile material for weapons purposes which, we hope, will lead to the eventual conclusion of the multilateral treaty banning the production of fissile materials for nuclear weapons. В то же время мы приветствуем создание Специального комитета по запрещению производства расщепляющихся материалов для целей оружия, которое, мы надеемся, приведет в конечном итоге к заключению многостороннего договора, запрещающего производство расщепляющихся материалов для производства ядерного оружия.
Hence, General Assembly documents are replete with statements by Member States that have always held that a CTBT is a step that must be taken to prevent the development of a new generation of nuclear weapons and to achieve the eventual elimination of all nuclear weapons. Поэтому документы Генеральной Ассамблеи изобилуют заявлениями государств-членов, которые всегда считали, что ДВЗИ - это шаг, необходимый для предотвращения разработки нового поколения ядерного оружия и для достижения ликвидации в конечном итоге всего ядерного оружия.