Английский - русский
Перевод слова Eventual
Вариант перевода Конечном итоге

Примеры в контексте "Eventual - Конечном итоге"

Примеры: Eventual - Конечном итоге
While recognizing the right of the inhabitants to self-defence, UNPROFOR's presence is viewed as a first step towards the eventual demilitarization of the safe area, when the parties are in a position to agree. При всем признании права жителей на самооборону, присутствие СООНО тем не менее рассматривается в качестве первого шага к осуществлению в конечном итоге демилитаризации безопасного района, когда стороны смогут согласиться с этим.
The effort is focused on the eventual separation of ownership and management, which will be achieved through the conversion of these enterprises into joint stock companies, and the formation of industry groups for potential listing on Chinese and international equity markets. Усилия направлены на разделение в конечном итоге владения и управления, что будет достигнуто путем преобразования этих предприятий в акционерные компании и создания промышленных групп для возможного размещения их ценных бумаг на китайских и международных фондовых рынках.
At the same time they caution that the above arrangements will not necessarily guarantee the rational use of resources and prevent the eventual proliferation of subsidiary bodies or the duplication of efforts. В то же время эти члены Комитета предупреждают, что осуществление вышеуказанных мер не обязательно гарантирует обеспечить рациональное использование ресурсов и предотвратить создание в конечном итоге дополнительных вспомогательных органов или параллелизм в осуществляемой деятельности.
Owing to recent political developments which have made it possible to foresee the eventual dissolution of UNRWA, the Agency introduced a provision for termination indemnities for its 21,000 area staff. По причине последних политических событий, которые позволили спрогнозировать роспуск в конечном итоге БАПОР, Агентство ввело положение о выплате выходных пособий для 21000 своих сотрудников в районе проведения операций.
The positive linkage must come not only through diplomatic initiatives but also through the use of North Atlantic Treaty Organization resources and the eventual lifting of the arms embargo. Позитивный аспект этой взаимосвязи должен найти свое выражение не только в дипломатических инициативах, но и в использовании средств, имеющихся в распоряжении Организации Североатлантического договора, и, в конечном итоге, в отмене эмбарго на поставки оружия.
My Government welcomes the intention of the Secretary-General to appoint a panel of eminent persons to formulate recommendations aimed at improving the overall effectiveness and eventual transformation of the United Nations. Наше правительство приветствует намерение Генерального секретаря назначить группу видных деятелей для разработки рекомендаций, направленных на повышение эффективности Организации Объединенных Наций в целом и в конечном итоге на ее преобразование.
Some delegations expressed willingness to support any measures adopted by the Sixth Committee to stimulate discussion and arrive at an eventual approval of the draft statute, whether through a conference of plenipotentiaries or through the General Assembly. Некоторые делегации выразили готовность поддержать любые принятые Шестым комитетом меры в целях стимулирования обсуждения и в конечном итоге утверждения проекта статута, будь то на конференции полномочных представителей или Генеральной Ассамблеей.
We would, therefore, be happy to join other sponsors of the draft resolution on a moratorium on the export of land-mines, with the goal of their eventual elimination as viable and humane alternatives are developed. Поэтому мы были бы рады присоединиться к другим авторам проекта резолюции, касающегося моратория на экспорт наземных мин с целью в конечном итоге их ликвидации по мере того, как разрабатываются жизнеспособные и гуманные альтернативы.
Any desire for the resumption of the north-south dialogue and the improvement of inter-Korean relations towards eventual national reunification can be achieved only by practical deeds, not by mere words. Всякое стремление к возобновлению диалога между Севером и Югом и улучшению внутрикорейских отношений в целях достижения в конечном итоге воссоединения страны может быть реализовано лишь через практические шаги, а не пустые слова.
As soon as work on this is finalized, the updated classification will be submitted to the Consultative Committee on Programme and Operational Questions for its review, and eventual submission to ACC at its second regular session of 1995. Сразу же после завершения этой работы обновленная классификация будет представлена на рассмотрение Консультативного комитета по программе и оперативным вопросам и затем в конечном итоге - АКК на его второй очередной сессии 1995 года.
We note in the report that UNESCO's Intergovernmental Committee is presently considering a number of claims in the context of facilitating sensitive bilateral negotiations which, it is hoped, will lead to the eventual repatriation of the cultural properties in question. Мы приняли к сведению содержащуюся в докладе информацию о том, что Межправительственный комитет ЮНЕСКО в настоящее время рассматривает ряд заявлений в контексте содействия сложным двусторонним переговорам, которые, как мы надеемся, приведут в конечном итоге к возвращению культурных ценностей, о которых идет речь.
The PRC forum, with the participation of the geographical divisions (which have responsibility for country activities), also provides the opportunity of obtaining advice and comments in terms of the eventual use and relevancy of the outputs of the proposals to the countries. Заседания Комитета по обзору программ с участием территориальных отделов (которые отвечают за деятельность, осуществляемую на национальном уровне) также дают возможность получить консультативную помощь и высказать замечания, касающиеся осуществления в конечном итоге и актуальности мероприятий в рамках предложений, представленных странам.
With continued democratization internationally, one can contemplate the eventual creation of a common international legal system, not to replace national legal systems, but to serve in certain kinds of cases as a core institution of democratic cooperation within and among States. При продолжении демократизации в международных масштабах можно ожидать создания в конечном итоге общей международной правовой системы, которая бы не заменяла национальные правовые системы, а служила бы для определенных видов случаев в качестве ключевого института демократического сотрудничества в рамках государств и между ними.
We intend to help the Prepcom and the eventual new organization operate on a cost-effective basis, where possible achieving savings and efficiency by utilizing the capacities of IAEA. Мы намерены содействовать обеспечению затратоэффективного функционирования Подготовительной комиссии и, в конечном итоге, новой Организации с достижением, по возможности, экономии и эффективности за счет использования потенциала МАГАТЭ.
Annual carbon dioxide emissions in the range of 3-5 GtC during the next century, could lead to an eventual destruction of the majority of the world's forests, including practical extinction in the tropical regions. Ежегодные объемы совокупного выброса двуокиси углерода в течение будущего столетия порядка 3-5 ГтУ могут в конечном итоге привести к уничтожению большей части мировых лесных ресурсов, в том числе к практически полному исчезновению тропических лесов.
The underpinning concept - a process leading from the mobilization of world attention by the adoption of resolutions, through more focused debate on specific issues, to the eventual negotiation of treaties in the multilateral negotiating body - remained valid. Лежащая в его основе концепция - процесс, охватывающий деятельность от мобилизации внимания мирового сообщества путем принятия резолюций через более детальное обсуждение конкретных вопросов до заключения в конечном итоге договоров в многостороннем переговорном органе, - остается в силе.
The very complexity of the problem requires clear political commitment, willingness and ability to take measures necessary for a dramatic reduction and the eventual elimination of the incidence of exploitative child labour. Сама сложность этой проблемы требует безусловной приверженности этому делу на политическом уровне, желания и способности принимать меры, необходимые для резкого сокращения и в конечном итоге ликвидации эксплуатации детского труда.
the level of the eventual target adopted, versus the level of likely participation. уровень показателя, который может быть в конечном итоге принят, по сравнению с уровнем вероятного участия.
Where consensus cannot be reached immediately, the parties concerned should exercise restraint and patience so as to prevent contradictions from intensifying and at the same time try to create conditions and an atmosphere for an eventual peaceful settlement. В тех случаях, когда консенсуса не удается достичь сразу, заинтересованные стороны должны проявлять выдержку и терпение с тем, чтобы не допустить усиления противоречий и в то же время постараться создать условия и климат для урегулирования конфликта в конечном итоге мирными средствами.
In addition to integrating all elements of the Mission, the United Nations will continue to seek modalities of cooperation with the Transitional Administration that enhance capacity-building and facilitate the eventual transfer of programmes to a competent Afghan Government. Наряду с интеграцией всех элементов Миссии Организация Объединенных Наций будет продолжать изыскивать такие способы сотрудничества с Переходной администрацией, которые позволили бы активизировать деятельность по созданию потенциала и способствовали бы в конечном итоге передаче программ компетентному афганскому правительству.
In the longer term, we join the majority of Member States in seeking the eventual elimination of the veto, in conformity with the position of the Non-Aligned Movement. В долгосрочном же плане мы присоединяемся к большинству государств-членов, добивающихся упразднения в конечном итоге вето, согласно позиции Движения неприсоединения.
Any measure by the nuclear-weapon States aimed at the drastic reduction and eventual elimination of their nuclear arsenals would make a genuine and tangible contribution to the cause of disarmament. Любые меры ядерных государств, направленные на резкое сокращение и в конечном итоге ликвидацию их ядерных арсеналов, внесли бы реальный и ощутимый вклад в дело разоружения.
My Special Envoy made an effort to explain recent developments in the national reconciliation process to representatives of ethnic nationalities, whose eventual inclusion in the process is supported by the United Nations. Мой Специальный посланник прилагал усилия по разъяснению последних событий в рамках процесса национального примирения представителям этнических групп, включение которых в конечном итоге в этот процесс поддерживает Организация Объединенных Наций.
A prohibition on the use or threat of use of nuclear weapons would be essential for the eventual elimination of nuclear weapons. Установление запрета на применение и угрозу применения ядерного оружия имело бы существенно важное значение для ликвидации в конечном итоге ядерного оружия.
The specific interests of States regarding an eventual elimination of items from the agenda would be given ample consideration in rules 13, 14 and 15 of the Assembly's rules of procedure. Конкретные интересы государств в отношении снятия в конечном итоге пунктов с повестки дня подробно определены в правилах 13, 14 и 15 правил процедуры Ассамблеи.