Английский - русский
Перевод слова Eventual
Вариант перевода Конечном итоге

Примеры в контексте "Eventual - Конечном итоге"

Примеры: Eventual - Конечном итоге
New initiatives by several States have contributed to the progress made towards meeting the goals of reduction and eventual elimination of illicit crop cultivation, in particular through alternative development programmes. Достижению целей сокращения и в конечном итоге ликвидации незаконных посевов наркотикосодержащих культур, особенно в рамках программ альтернативного развития, способствуют новые инициативы, с которыми выступили некоторые государства.
We support the need for an enhanced public campaign to encourage voter registration and the eventual participation of the Kosovars in the election on 17 November. Мы поддерживаем необходимость проведения активной общественно-пропагандистской кампании, целью которой являются регистрация избирателей и в конечном итоге участие жителей Косово в выборах 17 ноября.
Also, existing enterprises must be helped to make the most out of the resources they have without prejudice to their eventual ownership. Кроме того, существующим предприятиям должна быть оказана помощь в обеспечении максимальной отдачи от имеющихся у них ресурсов, независимо от того, кому в конечном итоге эти предприятия будут принадлежать.
The recent arrest, indictment and eventual sentencing of former or current heads of State or Government has allowed prosecutors to further penetrate the shield of immunity. Недавние аресты, предъявление обвинительных заключений и, в конечном итоге, вынесение приговоров бывшим или нынешним главам государств или правительств позволили обвинителям еще глубже пробиться через щит безнаказанности.
My delegation welcomes the cooperation between the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the countries of the region that led to the eventual capture of those fugitives. Моя делегация приветствует сотрудничество между Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и странами региона, которое в конечном итоге привело к аресту этих скрывавшихся от правосудия лиц.
Since Dayton, the peoples of that multi-ethnic country have gained a real opportunity for eventual reconciliation and for the establishment of a new civil society based on democratic principles. После Дейтонского соглашения народы этой многоэтнической страны получили реальную возможность добиться в конечном итоге примирения и создать новое гражданское общество, основанное на демократических принципах.
This, together with other measures I mentioned earlier, will contribute to nuclear disarmament, leading to the eventual elimination of nuclear weapons. В совокупности с другими мерами, упоминавшимися мною выше, он будет способствовать достижению ядерного разоружения и, в конечном итоге, ликвидации ядерного оружия.
Like others, we support the eventual arrest of Milan Ivanovic, and we call on the authorities in Belgrade to share information on his whereabouts. Подобно другим, мы выступаем за арест в конечном итоге Милана Ивановича и призываем власти Белграда поделиться информацией о его местонахождении.
In November 2003, the General Fono adopted a paper recommended by its Special Committee on the Constitution which brought together all the main elements currently expected to be in an eventual Constitution. В ноябре 2003 года Генеральный фоно принял рекомендованный его Специальным комитетом по конституции документ, в котором были сведены воедино все основные элементы, которые, как в настоящее время ожидается, должны в конечном итоге быть включены в конституцию.
The eventual solution will benefit not only ECA, but also the area at large affected by the existing storm water. В конечном итоге решение этой проблемы пойдет на пользу не только ЭКА, но и всему району в целом, страдающему в настоящее время от ливневых стоков.
Through this initiative the public broadcasters have increased news reports on the impact of the Stabilization and Association process and eventual European Union membership on citizens of Bosnia and Herzegovina. Благодаря этой инициативе государственные вещательные компании стали уделять больше внимания тому, как отразится на положении граждан Боснии и Герцеговины процесс стабилизации и ассоциации и, в конечном итоге, членство в Европейском союзе.
The establishment of effective, credible, well sustained and equipped professional national Congolese security forces would provide a guarantee for long-term stability and would facilitate the eventual withdrawal of MONUC. Создание эффективных, пользующихся доверием, хорошо обеспеченных и оснащенных профессиональных национальных сил безопасности Конго станет гарантией долгосрочной стабильности и будет содействовать выводу МООНДРК в конечном итоге.
Under the same legislation, all prisoners are entitled to minimum standards of care and support that would help for their rehabilitation and their eventual integration into society. В соответствии с тем же положением все заключенные имеют право на минимальные нормы ухода и поддержки, которые содействуют их реабилитации и, в конечном итоге, интеграции в общество.
Embarking on a process that could result in the eventual establishment of a zone free of all weapons of mass destruction is therefore incredibly complex. Поэтому невероятно сложно приступить к процессу, который мог бы привести в конечном итоге к созданию зоны, свободной от всех видов оружия массового уничтожения.
This year, a special session was devoted to the economic downturn, during which directors expressed their confidence in the eventual recovery of SMEs. В этом году отдельное заседание было посвящено проблематике экономического спада, в ходе которого директора выразили уверенность в оживлении в конечном итоге деятельности МСП.
It covers the process of identification of children associated with LRA, their transfer to interim care institutions and their eventual repatriation and reunification. Он предусматривает механизм выявления детей в составе ЛРА, их передачу в учреждения временной опеки и, в конечном итоге, их репатриацию и воссоединение с семьями.
The effort to construct a vibrant, market-oriented economy in Kosovo with a view to building institutions for eventual integration with the rest of Europe should continue. Усилия по строительству в Косово жизнеспособной и ориентированной на рынок экономики в целях создания институтов для её слияния в конечном итоге остальной Европой надлежит продолжать.
There was widespread concern about the increasing global current-account imbalances and the consequences of their eventual correction for the global economy, particularly for the developing countries. Повсеместная озабоченность усилением глобальных дисбалансов по текущим операциям и последствиями их коррекции в конечном итоге для глобальной экономики, прежде всего для развивающихся стран.
Perhaps we might still dream of the eventual investment of 20 per cent to be spent on youth. Возможно, мы еще можем мечтать о том, чтобы в конечном итоге 20 процентов ассигнований затрачивались на решение проблем молодежи.
We believe that full stabilization should go hand in hand with an inclusive democratic process in which everyone feels engaged in the reconstruction and eventual prosperity of their nation. Мы считаем, что полная стабилизация должна идти рука об руку с всеобъемлющим демократическим процессом, в котором все участвуют в восстановлении и достижении, в конечном итоге, процветания своего государства.
By following this route, which is both narrow and realistic, we will make tangible progress towards genuine disarmament and the eventual elimination of nuclear weapons. Если мы будем идти по этому пути, одновременно и сложному, и реалистичному, мы сможем добиться ощутимого прогресса в деле подлинного разоружения и, в конечном итоге, в ликвидации ядерного оружия.
The draft resolution also focuses on a range of practical ways and means to achieve the eventual elimination of nuclear weapons through unilateral, bilateral and multilateral action. Большое внимание в проекте резолюции уделено также ряду практических путей и средств для достижения в конечном итоге ликвидации ядерного оружия посредством односторонних, двухсторонних и многосторонних действий.
We believe that these measures are important and necessary prerequisites for paving the way to confidence-building and the eventual elimination of nuclear weapons. Мы считаем, что эти меры являются важными и необходимыми условиями для укрепления доверия и ликвидации в конечном итоге ядерных вооружений.
These also aim at improving the climate and assisting the efforts for achieving eventual reunification of Cyprus Эти усилия также направлены на улучшение общей обстановки и содействие усилиям по достижению в конечном итоге объединения Кипра.
Much more needs to be done to build the necessary foundations for a successful political process and for the eventual and sustainable implementation of any agreement reached. Необходимо предпринять активные дополнительные усилия для создания необходимых условий, способствующих успешному проведению политического процесса, и, в конечном итоге, обеспечению надежной основы для реализации любых достигнутых соглашений.