By my agreement with Slovenian Prime Minister Borut Pahor, a new page was turned in Croatian-Slovenian relations, and at the same time a way was opened for all the other countries of South-East Europe to realize their right to a European future through dialogue and cooperation. |
Благодаря моей договоренности с премьер-министром Словении Борутом Пахором была открыта новая страница в хорватско-словенских отношениях, а также предоставлена возможность всем другим странам Юго-Восточной Европы реализовать свое право на европейское будущее посредством диалога и сотрудничества. |
I believe that our future is as promising as Europe's past is proud, and that our destiny lies not as a forgotten borderland on a troubled region, but as a maker and shaper of Europe's peace and Europe's unity. |
Я считаю, что будущее Украины будет таким же великим, как прошлое Европы, и что наша судьба - быть не забытой всеми пограничной областью в проблематичном регионе, а строить европейский мир и европейское единство. |
Its membership includes national gender budgeting initiatives across Europe, academia, and international civil society groups such as the European Women's Lobby, the Network of East-West Women, and Women in Development Europe. |
Ее членами являются занимающиеся вопросами бюджетного планирования с учетом гендерных аспектов национальные инициативы всех стран Европы, представители научных кругов и группы международного гражданского общества, такие как Европейское женское лобби, Сеть женщин "Восток-Запад" и Сеть "Участие европейских женщин в развитии". |
Organizer: WHO-Regional Office for Europe |
Организатор: Европейское региональное бюро ВОЗ |
UNU/office in Europe, Paris |
Европейское отделение УООН, Париж |
UNECE and the Regional Office for Europe of the World Health Organization (WHO-EURO) carried out jointly the secretariat functions for the Working Group. |
Секретариатские функции для Рабочей группы совместно выполняли ЕЭК ООН и Европейское региональное бюро Всемирной организации здравоохранения (ЕРБ-ВОЗ). |
The company formed NCSoft Europe in July 2004 as a wholly owned subsidiary with its main office in Brighton, England. |
В июле 2004 года было основано европейское отделение NCsoft, главный офис которого находится в Брайтоне, Англия. |
Authors focus their attention on phenomena of transnational political space, where established framework of national policy and politics is traversed both horizontally (meaning Post-soviet, European or Transatlantic spaces) and/or vertically (different modes of multilevel governance, as developed in Europe today). |
В данном случае речь идет о транснациональном пространстве, где привычные рамки национальной политики преодолеваются по горизонтали (постсоветское, европейское и трансатлантическое пространство) и/или по вертикали (многоуровневое управление). |
In late 2005, Venom released a career-spanning four-disc box set, MMV, which includes an exclusive mini-poster of the band's seven-date tour of Europe with Metallica and a 60-page picture book, with interviews and pictures. |
В конце 2005 года Venom выпустили 4-дисковый бокс-сет MMV, на который вошли: эксклюзивный мини-плакат «Семидневное европейское турне с Metallica», 60-страничную книгу с картинками и интервью. |
In Europe in 2006 Rhino released a remastered version of the album featuring the original 1972 tracklist on a single compact disc in a miniaturized replica of the original gatefold sleeve. |
В 2006 году Rhino выпустили европейское ремастированное издание оригинального альбома на одном компакт-диске с уменьшенной репликой дизайна оригинальной вкладки. |
The Personal Identification and Registration System is installed at all border checkpoints. The United States Defense Threat Reduction Agency and the Army Europe Command jointly launched a new project that aims to improve land and maritime capacity in combating weapons of mass destruction and smuggling of radioactive materials. |
Агентство по уменьшению угрозы обороноспособности и Европейское командование вооруженных сил Соединенных Штатов совместно приступили к осуществлению нового проекта, направленного на повышение потенциала органов контроля на суше и на море по борьбе с распространением оружия массового уничтожения и незаконным провозом радиоактивных материалов. |
PARIS - As Barack Obama arrives in Sweden to collect his Nobel Prize, the celebrations expose an awful truth: Europe's admiration for its ideal of an American president is not reciprocated. |
ПАРИЖ. По мере приближения дня прибытия Барака Обамы в Швецию для того, чтобы получить свою Нобелевскую премию, подготовка к празднованиям открывает страшную правду: европейское восхищение своим идеалом американского президента не встречает взаимности. |
And make sure we actually empower the unemployed by giving them a voucher scholarship where they can choose to study anywhere in Europe. |
Зачем давать им греческое, немецкое или шведское гражданство, когда можно дать европейское? |
The European Expert Group on Transition from Institutional to Community-based Care, co-chaired by the OHCHR Regional Office for Europe, contributed to a human rights-based approach in European Union policies to services for persons with disabilities. |
Европейская группа экспертов по вопросам перехода от институциональных услуг по уходу к услугам по уходу на уровне общин, функции сопредседателя в которой выполняет Европейское региональное отделение УВКПЧ, содействовала разработке подхода, основанного на концепции прав человека, в рамках применяемых в Европейском союзе стратегий обслуживания инвалидов. |
Mr. Manfred Huber, Coordinator, Healthy Ageing, Disability and Long-Term Care, Regional Office for Europe, WHO, Copenhagen |
Председатель и модератор: г-н Манфред Хубер, координатор, Отдел по вопросам здорового старения, инвалидности и долгосрочного ухода, Европейское региональное бюро, ВОЗ, Копенгаген |
Long-term objectives consider the need to better integrate Eastern Russia, Central Asia and the Caucasus with Europe (thus stressing the concept of corridors) such as: |
В долгосрочной перспективе подчеркивается необходимость более эффективной интеграции восточной части России, Центральной Азии и Кавказа в европейское территориальное пространство (т.е. обращается особое внимание на концепцию коридоров): |
The Fraunhofer Institute for Systems and Innovation Research (Fraunhofer ISI) is part of the Fraunhofer Society for the promotion of Applied Research e.V. (FhG), Europe's largest application-oriented research organization. |
Общество содействия прикладным исследованиям имени Фраунго́фера (нем. Fraunhofer-Gesellschaft zur Förderung der angewandten Forschung e.V.) - крупнейшее европейское объединение институтов прикладных исследований. |
Note: HQ = headquarters; AFO = Africa Regional Office; APO = Asia Pacific Office; EMO = Europe and the Middle East Regional Office; LCO = Latin America and the Caribbean Regional Office; NAO = North America Regional Office. |
Примечание: ШК - штаб квартира; АФО - африканское региональное отделение; АТО - азиатско-тихоокеанское отделение; ЕБО - европейское и ближневосточное региональное отделение; ЛКО - латиноамериканское и карибское региональное отделение; САО - североамериканское региональное отделение. |
Such a network is already being developed by WHO/EURO for Eastern Europe (EUPHIN-EAST covering 23 central and east European and CIS countries). |
Европейское региональное бюро ВОЗ уже занимается созданием такой сети для стран восточной Европы (сеть ЕСИОЗ-В охватывает 23 страны центральной и восточной Европы и СНГ). |
FAO has provided input to a number of important mountain-related meetings in Europe: IIèmes Assises Européennes de la Montagne: la qualité, avantage comparatif du futur. |
ФАО внесла свой вклад в проведение в европейских странах ряда важных совещаний по горной тематике: Второе европейское совещание по проблемам гор: качество как сравнительное преимущество будущего. |
The European Bureau for Lesser Used Languages and the Mercator information and documentation network receive financial support from the European Commission in the context of protecting Europe's cultural heritage. |
Европейское бюро менее используемых языков и сеть информации и документации "Меркатор" получают финансовую поддержку от Европейской комиссии из средств, выделяемых на цели охраны культурного наследия Европы. |
After the war, you found the United Nations, you found the Organization for Economic Cooperation and Development, you found the IMF, you encouraged Europe to create the European Community - all systems for mutual government support. |
После войны вы создали Организацию Объединённых Наций, Организацию Экономического Сотрудничества и Развития, Международный Валютный Фонд; вы призвали Европу создать Европейское Сообщество - все эти системы созданы для взаимной правительственной поддержки. |
A finding of discrimination would establish a landmark legal precedent, putting core values of non-discrimination and equal justice beyond dispute at a time when Europe's politicians consider how best to absorb millions of new immigrants and minority members. |
Засвидетельствование факта дискриминации установило бы важнейший юридический прецедент, подчеркивая неоспоримость таких основополагающих ценностей, как отсутствие дискриминации и равенство перед законом, в тот момент, когда политики Европы размышляют над тем, как лучше обеспечить интеграцию миллионов новых иммигрантов и представителей этнических меньшинств в европейское общество. |
The feasibility of implementing a "One African Sky" concept in the upper en-route similar to the "Single European Sky" initiative currently under way in Europe should be considered. |
Следует рассмотреть возможность претворения в жизнь концепции "одно африканское небо" на этапе полета воздушных судов по аналогии с реализуемой в настоящее время в Европе инициативой "единое европейское небо". |
DDB Focus Europe on behalf of the European Commission, DG Environment, Belgium |
Европейское отделение Организации "ДДБ Фокус" от имени Европейской комиссии, ГД-Окружающая среда, Бельгия |