Peace and stability in Europe, under the CSCE auspices, are primarily based on the principle of inviolability of borders between European States. |
Мир и стабильность в Европе под эгидой СБСЕ основаны главным образом на принципе неприкосновенности границ между европейскими государствами. |
A joint group of experts from the Russian Federation and the Council of Europe, was engaged in a project to harmonize Russian legislation with European standards. |
Совместная группа экспертов Российской Федерации и Совета Европы приняла участие в реализации проекта по согласованию законодательства России с европейскими нормами. |
In late March, a delegation of the Committee on Relations with European Non-Member Countries of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe visited Georgia. |
В конце марта Грузию посетила делегация Комитета по отношениям с европейскими государствами, не являющимися членами Парламентской ассамблеи Совета Европы. |
Another important European framework for combating terrorism is the Council of Europe, which has already formulated a wide range of legal instruments intended to fight terrorism. |
Другими важными европейскими рамками в борьбе с терроризмом является Совет Европы, который уже разработал широкий круг правовых документов, направленных на борьбу с терроризмом. |
Its admission to the Council of Europe and ties with the European Union should also help it to adopt approaches consistent with regional stability and security. |
Прием Румынии в Совет Европы и ее связи с европейскими сообществами также должны способствовать принятию ею ориентиров, совместимых с принципами региональной стабильности и безопасности. |
In recent years, the legal framework governing judicial activity has been thoroughly studied in cooperation with Council of Europe experts and improved on the basis of European standards. |
В последние годы законодательная база, регулирующая судебную деятельность, была полностью исследована совместно с экспертами Совета Европы, проведена работа по ее совершенствованию в соответствии с европейскими стандартами. |
Rammstein played several festivals in Europe and North America during 2016, and in November announced plans to perform at a similar string of European festivals in 2017. |
В течение 2016 года Rammstein отыграли множество концертов в Европе и Северной Америке, а в ноябре озвучили планы выпустить еще один концертный альбом, но с европейскими концертами. |
Even this opportunity alone, if realized, offers a sufficiently broad platform for cooperation among the countries of South-east Europe to make use of the positive experience of the developed European states in the field of building stock. |
Реализация даже одной этой возможности обеспечивает достаточно широкую платформу для осуществления сотрудничества между странами Юго-Восточной Европы в целях использования положительного опыта эксплуатации общего фонда зданий, накопленного развитыми европейскими государствами. |
It paves the way for a fruitful relationship between European clubs and Europe's football governing body, reflecting an improved balance between national team and club football. |
Этот документ закладывает основу для плодотворных отношений между европейскими клубами и руководящим органом в европейском футболе, отражая улучшенный баланс между национальными сборными и клубным футболом. |
Europe was a major actor in the field of space activities, with important programmes being implemented by European States, the European Union and the European Space Agency (ESA). |
Европа весьма активно участвует в космической деятельности: крупные программы осуществляются европейскими государствами, Европейским союзом и Европейским космическим агентством (ЕКА). |
Azerbaijan and experts from the Council of Europe began a thorough joint review of the legislative framework governing the work of the judiciary in 2004 and have worked to bring it into line with European standards. |
Начиная с 2004 года, законодательная база, регулирующая судебную деятельность, была полностью исследована совместно с экспертами Совета Европы, проведена работа по ее совершенствованию в соответствии с европейскими стандартами. |
However such legends practically are absent in Africa (except for brought by the European missionaries), East, Central and Northern Asia and are rare in Europe though meet in Ancient Greece, Wales, among Baltic peoples. |
Однако такие сказания практически отсутствуют в Африке (кроме занесённых европейскими миссионерами), Восточной, Центральной и Северной Азии и редки в Европе, хотя встречаются в Древней Греции, Уэльсе, среди прибалтийских народов. |
Romania, together with other European countries, was actively involved in the campaign against racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance launched in 1995 following the decision adopted at the 1993 Vienna Summit Meeting of the Council of Europe. |
Румыния вместе с другими европейскими странами активно участвует в кампании по борьбе против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости, проведение которой было начато год назад после принятия решения на Венской встрече в верхах Совета Европы в 1993 году. |
Nevertheless, we are convinced that practical cooperation between the United Nations and European regional organizations, in particular the OSCE and the Council of Europe, for the promotion and protection of human rights, should be strengthened. |
Тем не менее мы убеждены в том, что необходимо укреплять практическое сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и европейскими региональными организациями, в частности с ОБСЕ и Советом Европы, в целях поощрения и защиты прав человека. |
Let's then imagine what Europe needs to do to confront its most pressing challenges, especially if it were able to do so without the political constraints of 50 years of EU deal-making and ramshackle institution-building. |
Затем представить, что Европа должна сделать для решения своих самых насущных проблем, особенно если она могла бы сделать это без политических препятствий, вызванных 50 годами заключения сделок в рамках ЕС и обветшалыми европейскими институтами. |
Some 60 participants from various institutional, commercial and academic professions attended the Forum, which dealt with "National space legislation in Europe: issues of authorization in the light of developments in European space cooperation". |
В Форуме, посвященном теме "Национальное космическое законодательство в Европе: вопросы получения разрешений в свете развития сотрудничества между европейскими странами в космосе", приняли участие около 60 представителей различных организаций, коммерческих и научных кругов. |
Europe is the prime target of the legislation, and my country wishes to emphasize that it is quite satisfied by the level of cooperation that we have with all European States in all fields, including energy, industry, agriculture, services, trade and commerce. |
Европа является основной мишенью этого закона, и наша страна хотела бы подчеркнуть, что она вполне удовлетворена уровнем сотрудничества между нами и всеми европейскими государствами во всех областях, включая энергетику, промышленность, сельское хозяйство, сферу услуг, торговли и коммерции. |
Beyond specific United Nations initiatives to build peace and stability in Europe, the Section provides substantive assistance to the work of the Secretary-General, including by supporting his extensive diplomatic activity with European leaders. |
Помимо вопросов, связанных с реализацией конкретных инициатив Организации Объединенных Наций в области обеспечения мира и стабильности в Европе, Секция оказывает оперативную помощь в моей работе, включая поддержку в поддержании активных дипломатических контактов с европейскими лидерами. |
While relative economic and investment growth is spectacular in the capitals of the countries with newly growing economies in Central and Eastern Europe, in terms of absolute numbers they cannot compete with the European core. |
Хотя столицами стран с новыми развивающимися экономиками Центральной и Восточной Европы достигнуты впечатляющие показатели относительного экономического и инвестиционного роста, в плане абсолютных значений они не могут соревноваться с ведущими европейскими городами. |
Since 2007, the Council of Europe has developed a pre-electoral assistance programme that aims to assist the authorities of Member States to conduct free and fair elections in line with European norms and standards. |
С 2007 года Совет Европы осуществляет программу помощи в подготовке выборов, цель которой состоит в том, чтобы помочь органам государств-членов провести свободные и справедливые выборы в соответствии с европейскими нормами и стандартами. |
In preparation for its OSCE chairmanship, Kazakhstan has adopted a special programme entitled "The Path to Europe", which outlines specific tasks for broad interaction with the European countries and institutions in the economic, political and cultural fields. |
В ходе подготовки к своему председательству в ОБСЕ Казахстан принял специальную программу, озаглавленную «Путь в Европу», в которой поставлены конкретные задачи в целях широкого взаимодействия с европейскими странами и институтами в экономической, политической и культурной областях. |
We shall pursue this aim, with due regard for human rights, international humanitarian law and the right of asylum, by building a Europe safe from terrorism, cooperating on criminal matters and sharing information between European authorities more effectively. |
Мы будем добиваться этой цели в духе уважения прав человека, международного гуманитарного права и права беженцев посредством укрепления защищенности Европы от терроризма, за счет сотрудничества в уголовной сфере и более эффективного обмена информацией между европейскими ведомствами. |
According to the AGR, the purpose of the European highways is to help "facilitate and develop international road traffic in Europe" and "strengthen relations between European countries". |
В соответствии с положениями СМА европейские автомагистрали предназначены для того, чтобы оказывать содействие в"... облегчении и развитии в Европе международного дорожного движения" и в "обеспечении и развитии связей между европейскими странами". |
In Europe and Central Asia, OHCHR continues to cooperate with European institutions, including the Council of Europe, the Organization for Security and Co-operation in Europe and the European Union. |
В Европе и Центральной Азии УВКПЧ продолжало сотрудничать с европейскими учреждениями, в том числе с Советом Европы, с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и с Европейским союзом. |
The trip was intended to give participants a broader picture of: (a) two major European marine research centres, (b) international organizations in Europe and (c) other cities and countries of Europe. |
Цель поездки состояла в более широком ознакомлении участников с: а) двумя крупными европейскими морскими исследовательскими центрами, Ь) международными организациями в Европе и с) другими городами и странами Европы. |