Providing them with information and resources on safe migration, how to find decent work, dangers to be aware of, whom to contact for help, and how to ensure that job offers abroad are safe and genuine are essential. |
Ключевое значение имеют предоставление им ресурсов и информирование их о вопросах безопасной миграции и о том, как найти достойную работу, какие существуют опасности, к кому обращаться за помощью и каким образом можно убедиться, что предложение работы за границей безопасно и не является обманом. |
An appointment body that is independent of both the executive and legislative branches of Government is essential in order to counter politicization in the appointment of judges and minimize the likelihood of judges having improper allegiance to interests other than those of fair and impartial justice. |
Независимость органа, отвечающего за назначение, от государственной исполнительной и законодательной власти имеет ключевое значение для противодействия политизации процесса назначения судей и сведения к минимуму вероятности того, что судьи будут в своей работе руководствоваться какими-либо неправомерными интересами, не соответствующими принципу справедливого и беспристрастного отправления правосудия. |
Strict compliance with both the intent and spirit of the Organization's financial and staff rules and regulations was essential. |
Ключевое значение имеет неукоснительное соблюдение как буквы, так и духа финансовых правил и положений Организации, а также правил и положений о персонале. |
The provision of support to local communities to utilize information and to develop operational capabilities is an essential function for the translation of early warning knowledge into risk reduction practices; |
Оказание поддержки местным общинам в деле использования информации и развития оперативного потенциала представляет собой функцию, имеющую ключевое значение для перевода информации по линии раннего предупреждения в плоскость практических действий по уменьшению опасности; |
At this critical juncture, our readiness to react rapidly is essential. |
На данном критически важном этапе ключевое значение имеет наша готовность реагировать оперативно. |
For many of today's major environment and development concerns, the sciences (including the social and human sciences) are essential in detecting and analysing the problem, in identifying solutions and in ensuring scientifically sound action. |
Применительно ко многим из крупных проблем в области окружающей среды и развития, стоящим на современном этапе, наука (это понятие включает общественные и гуманитарные науки) имеет ключевое значение для выявления и анализа проблем, разработки решений и обеспечения обоснованных с научной точки зрения действий. |
National responsibilities for development, as expressed through good governance and the promotion of human rights and democracy, are key to the peaceful settlement of conflicts and essential tools for economic development. |
Национальная ответственность за развитие, проявляющаяся в благом правлении и поощрении прав человека и демократии, имеет ключевое значение в мирном урегулировании конфликтов и является одним из незаменимых инструментов экономического развития. |
There was broad agreement on several basic principles, namely that independence, neutrality and impartiality were essential attributes for any arbitrator, and that transparency of the arbitration process and of the operations of the ODR provider were crucial to ensure user confidence in ODR. |
Было достигнуто широкое согласие в отношении ряда основных принципов, а именно в отношении того, что важнейшими качествами любого арбитра являются независимость, нейтральность и беспристрастность и что для обеспечения доверия пользователей к системе УСО ключевое значение имеет прозрачность арбитражного процесса и действий поставщика услуг по УСО. |
The right to development was the foundation to achieve the Millennium Development Goals and was an enabling framework for human rights and development in which international solidarity was essential. |
Право на развитие дает основу для достижения Целей развития тысячелетия и создает необходимую основу для прав человека и развития, в которых ключевое значение имеет международная солидарность. |
In this effort, supportive training and technical skills extension are essential; they ensure that cooperatives starting out avoid common mistakes, learn from the experience of other cooperatives and have the skills to successfully lead and operate their cooperatives. |
Для этих целей ключевое значение имеет вспомогательное профессиональное обучение и повышение технических навыков; это позволяет кооперативам начинать свою деятельность, избегая при этом типичных ошибок, учитывать опыт других кооперативов и пользоваться навыками для обеспечения успешного руководства и функционирования. |
These may include contracts for the supply of essential goods and services or contracts concerning the use of property crucial to the continued operation of the business, including property owned by third parties. |
В их число могут входить контракты на поставку важнейших товаров и услуг либо контракты на использование имущества, имеющего ключевое значение для дальнейшего функционирования предприятия, в том числе и имущества, находящегося в собственности третьих лиц. |
While support and broad direction from national authorities are essential, along with the important linkage to externally-derived information and communication mechanisms, specific functions can best be implemented through local understanding and commitment. |
Хотя поддержка и общее руководство со стороны национальных органов власти - наряду с увязкой соответствующих действий с информацией, получаемой извне, и механизмами коммуникации - имеют ключевое значение, конкретные функции могут наиболее эффективным образом выполняться на основе понимания и решимости на местном уровне. |
Paragraph 294 of the report states that a gender-sensitive system/mechanism is necessary in preventing violence against women and that ensuring effective access to justiceis essential. |
З. В пункте 294 доклада говорится, что для предотвращения насилия в отношении женщин необходимы система/механизм, предполагающие учет гендерного аспекта, и что ключевое значение имеет обеспечение эффективного доступа к правосудию. |
While the view of the essential linkage between these rights and responsibilities has not been generally accepted in human rights forums, the Special Rapporteur also concludes that they are key to each other's realization and serve to strengthen each other. |
Хотя точка зрения о существовании важнейшей связи между правами и обязанностями не находит общей поддержки на правозащитных форумах, Специальный докладчик считает, что они имеют ключевое значение для взаимореализации и взаимоусиления. |
Underlines that international trade in narcotic drugs, without distinction as to source or kind, is subject to the control provided for in the related international conventions, the implementation of which is essential in order to counter the world drug problem; |
подчеркивает, что международная тор-говля наркотическими средствами, независимо от их источника или разновидности, подпадает под дейст-вие мер контроля, предусмотренных в соответствую-щих международных конвенциях, осуществление которых имеет ключевое значение для решения мировой проблемы наркотиков; |