(r) Address violence against women and girls resulting from transnational organized crime, including trafficking in persons and drug trafficking, and adopt specific policies to prevent and eradicate violence against women in crime prevention strategies; |
г) бороться с насилием в отношении женщин и девочек, которое является следствием транснациональной организованной преступности, включая торговлю людьми и оборот наркотиков, и включать конкретные меры по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин в стратегии предупреждения преступности; |
The National Plan to Prevent, Punish and Eradicate Violence against Women is now in the process of formulation. |
В процессе разработки находится Национальный план по предотвращению и искоренению насилия в отношении женщин и наказанию за него. |
(c) Continue to develop and ensure the adoption of the National Plan to Prevent and Eradicate Child Labour; |
с) продолжать разработку и обеспечивать выполнение национального плана по предупреждению и искоренению детского труда; |
(b) Implement and monitor the National Plan to Prevent and Eradicate Child Labour; |
Ь) осуществить Национальный план по недопущению и искоренению детского труда и обеспечить контроль за его выполнением; |
Training: The Special Rapporteur welcomes the initiative to develop a project to sensitize judges and members of parliament in respect to the implementation of the Inter-American Convention to Prevent, Punish, and Eradicate Violence against Women. |
Профессиональная подготовка: Специальный докладчик приветствует инициативу по разработке проекта, направленного на то, чтобы обратить внимание судей и членов парламента на необходимость выполнения Межамериканской конвенции по предотвращению и искоренению насилия в отношении женщин и наказанию за него. |
During 2010, the National Commission to Prevent and Eradicate Violence against Women (CONAVIM) conducted a diagnostic analysis of Mexican criminal legislation on implementation of the commitments assumed by the Mexican State with respect to the international treaties on women's human rights. |
З. В течение 2010 года Национальная комиссия по предотвращению и искоренению насилия в отношении женщин (КОНАВИМ) провела Диагностическое исследование уголовного законодательства Мексики на предмет учета в нем обязательств, принятых на себя мексиканским государством в отношении международных договоров о правах человека женщин. |
Representatives of the Commission to Prevent and Eradicate Violence against Women and the National Institute for Women on the delegation could provide the Committee with details on institutional, legislative, budgetary and public policy developments. |
Представители Комиссии по предотвращению и искоренению насилия в отношении женщин и Национального института по проблемам женщин, входящие в состав делегации, могут предоставить Комитету подробную информацию об изменениях в институциональной, законодательной, бюджетной сферах и сфере государственной политики. |
It emphasized the closure of the Commission to Prevent and Eradicate Violence against Women in Ciudad Juárez and the ineffectiveness of the Special Prosecutor for Crimes of Violence against Women and Human Trafficking. CLADEM also expressed concerns over the effectiveness of this body. |
В представлении особо отмечалось закрытие Комиссии по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин в Сьюдад-Хуаресе и неэффективная деятельность Специального прокурора по расследованию преступлений, связанных с насилием в отношении женщин и торговлей людьми. КЛАДЕМ также выразил озабоченность по поводу неэффективности этого органа. |
The Committee urges the State party to allocate sufficient resources for the effective functioning of plans and mechanisms, including the National Plan to Prevent, Punish and Eradicate Violence against Women and the specialized domestic violence courts, to address all forms of violence against women and girls. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник выделить достаточные ресурсы для эффективной реализации планов и механизмов, включая Национальный план по предотвращению и искоренению насилия в отношении женщин и наказанию за него и специализированные суды по вопросам бытового насилия, для рассмотрения всех форм насилия в отношении женщин и девочек. |
International solidarity, dialogue and determination must guide our efforts to restore justice and eradicate the scourge of international terrorism. |
Сегодня я вновь выражаю эти чувства правительству и народу Соединенных Штатов. Международная солидарность, диалог и решимость должны направлять наши усилия по восстановлению справедливости и искоренению международного терроризма. |
Tireless efforts are being made through PROMUDEH's National Literacy Programme to reduce and eradicate illiteracy. |
В рамках Национальной программы ликвидации неграмотности, разработанной Министерством по делам женщин и развития людских ресурсов, постоянно ведется работа по снижению уровня и полному искоренению неграмотности. |
These bogus products have infiltrated pharmaceutical supply chains from Azerbaijan to Zambia, wrecking the most promising programs to control, manage, and eradicate deadly diseases. |
Эти фальшивые лекарства проникли в фармацевтическую торговую сеть от Азербайджана до Замбии, сводя на нет самые многообещающие программы по контролю, сдерживанию и искоренению смертельных болезней. |
Clearly, however, El Salvador, heeding the important recommendations of the Committee, must promote legislation and measures to prevent, prohibit and eradicate any practice involving racial segregation. |
Вместе с тем очевидно, что сальвадорскому государству необходимо принимать во внимание важные рекомендации Комитета по ликвидации расовой дискриминации, и поэтому оно считает задачей первостепенной важности как разработку законодательства, так и принятие мер по предупреждению, запрещению и искоренению любых проявлений расовой сегрегации. |
In addition, a state programme to prevent, address, punish and eradicate violence against women (PROEVIM 2008 - 2011) was created. |
Кроме того, разработана Программа штата по предотвращению насилия в отношении женщин, оказанию помощи пострадавшим, наказанию виновных и искоренению такого насилия (ПРОЕВИМ 2008 - 2011). |
In the area of communication and dissemination, PROPEVI has designed and reproduced educational materials for the campaign to prevent and eradicate domestic violence throughout Guatemala. |
Занимаясь вопросами консультирования и пропаганды, участники ПРОПЕВИ разработали и распространили дидактические материалы для проведения общереспубликанской кампании по предотвращению и искоренению насилия в семье. |
Mr. MAGNUSON (Sweden), replying to questions in connection with paragraph 36 of the report, said that efforts to prevent and eradicate violence against women had high priority in Sweden. |
Г-н МАГНУСОН (Швеция), отвечая на вопросы, касающиеся пункта 36 доклада, говорит, что усилия по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин рассматриваются в Швеции в качестве приоритетных направлений деятельности. |
It believes that in seeking to stimulate employment and eradicate poverty, it is vital that cooperatives and values-based business models are used as an integral part of any development planning process. |
Альянс считает, что в ходе усилий по стимулированию занятости и искоренению нищеты жизненно необходимо использовать в качестве неотъемлемой части любого процесса планирования развития кооперативы и такие бизнес-модели, которые основаны на системе ценностей. |
Criminal proceedings must protect against unwarranted indictment or conviction and the unlawful restriction of individual rights and freedoms and must also help strengthen legality and law enforcement, prevent and eradicate crime and promote respect for the law. |
Установленный Кодексом порядок производства по уголовным делам должен обеспечивать защиту лица от необоснованного обвинения и осуждения, от незаконного ограничения его прав и свобод, а также способствовать укреплению законности и правопорядка, предупреждению и искоренению преступлений, воспитанию людей в духе уважения к правовым нормам. |
A national poverty eradication policy and programme were subsequently developed, the main goals being to: Eradicate absolute poverty in the long-term; |
Впоследствии были разработаны национальная политика и программа по искоренению нищеты, ориентированные на достижение следующих основных целей: i) искоренение в долгосрочной перспективе абсолютной нищеты; |
Please explain the interconnectedness between the mandates and actions of the National System to Prevent, Treat, Punish and Eradicate Violence against Women and those of the National Commission to Prevent and Eradicate Violence against Women. |
З. Просьба объяснить взаимосвязь между мандатами и действиями Национальной системы и Национальной комиссии по предотвращению и искоренению насилия в отношении женщин. |
An Ombudsman (Mediator) has the power to detect and eradicate discriminatory acts that occur within the organization, and the Joint Grievance Panel has the authority to judge internal incidents of racial intolerance. |
Омбудсмен (посредник) наделен полномочиями по выявлению и искоренению актов дискриминации, которые имеют место в организации, а Объединенная группа по рассмотрению жалоб - полномочиями по принятию решений в случаях, когда в организации происходят инциденты, связанные с расовой нетерпимостью. |
In our view, it is on those problems that the work of the forthcoming first meeting of States to consider the implementation of the Programme of Action to Prevent and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons should focus. |
Как нам представляется, именно на них должна быть сфокусирована работа предстоящего Первого Совещания государств по рассмотрению процесса осуществления Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли ЛСО. |