Английский - русский
Перевод слова Eradicate
Вариант перевода Искоренению

Примеры в контексте "Eradicate - Искоренению"

Примеры: Eradicate - Искоренению
Indonesia said that in recent years it has undertaken measures to protect vulnerable groups from trafficking, eradicate child labour and promote a compulsory nine-year education program. Индонезия отметила, что в последние годы она предпринимает меры по защите уязвимых групп от торговли людьми, по искоренению детского труда и по содействию осуществлению программы обязательного девятилетнего образования.
The measures proposed by the Action Plan will help eliminate the discrimination of the Roma national minority and eradicate their poverty. Предложенные в этом Плане меры будут содействовать ликвидации дискриминации в отношении членов национального меньшинства рома и искоренению их нищеты.
Please identify any effective measures (adopted or revised since the initial report) to prevent and eradicate torture. З. Просьба сообщить о любых эффективных мерах (принятых или пересмотренных со времени принятия первоначального доклада) по предотвращению или искоренению пыток.
How can the development of ethics help eradicate poverty and hunger? Каким образом развитие этических представлений может способствовать искоренению нищеты?
Actions to help eradicate poverty and address inequality would require the creation of an environment conducive to engagement with non-State actors and the implementation of mutually reinforcing approaches to cover the three dimensions of sustainable development. Меры по содействию искоренению нищеты и неравенства потребуют создания стимулирующего окружения для привлечения не являющихся государственными сторон и применения взаимоукрепляющих подходов для охвата трех измерений устойчивого развития.
The State party should redouble its efforts to detect and eradicate the recruitment and use of child soldiers as well as to ensure their prompt disarmament, demobilization and reintegration. Государству-участнику следует удвоить его усилия по выявлению и искоренению практики вербовки и использования детей-солдат, а также по обеспечению их оперативного разоружения, демобилизации и реинтеграции.
It recognized the importance of taking action to prevent, investigate and eradicate torture and other cruel, inhuman and degrading treatment, and to punish perpetrators. Она признала важность принятия мер по недопущению, расследованию и искоренению пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения, а также для наказания лиц, совершающих такие деяния.
It encouraged Burkina Faso to increase its efforts to fully eradicate FGM; to carry on its public advocacy strategy, especially among parents and traditional leaders; and to bring offenders to justice. Он призвал Буркина-Фасо активизировать свои усилия по полному искоренению КЖПО; продолжить проведение полномасштабной государственной стратегии пропагандистской деятельности, особенно среди родителей и традиционных лидеров; и привлекать к ответственности правонарушителей.
Strategic objective 4.1.3: Establish a programme to address and eradicate the cultural and traditional constraints that affect women's well-being and gender equality. Стратегическая цель 4.1.3: Разработка программы по изучению и искоренению культурных и традиционных установок, негативно влияющих на благополучие женщин и равноправие между мужчинами и женщинами.
Deep-seated, inherited traditions, customs, attitudes that are not easy to change or eradicate; глубоко укоренившиеся унаследованные из прошлого традиции, обычаи и взгляды, которые с трудом поддаются изменению или искоренению;
(a) Effectively implement its domestic legislation and programmes to progressively eradicate child labour with the active participation of working children; а) эффективно осуществлять свое внутреннее законодательство и программы по постепенному искоренению детского труда с активным участием работающих детей;
The Conference believes that lack of proper implementation of Article X prevents the less developed and developing States Parties from fulfilling their plans to control and eradicate infectious diseases. З. Конференция полагает, что дефицит надлежащего осуществления статьи Х мешает менее развитым и развивающимся государствам-участникам выполнять свои планы по контролю и искоренению инфекционных заболеваний.
That means that we have to find ways to ensure sustainable development, eradicate poverty, and promote national reconciliation, democracy and good governance. Это означает, что мы должны найти путь к обеспечению устойчивого развития, искоренению нищеты и содействию национальному примирению, демократии и добросовестному управлению.
They will contain detailed recommendations and proposals on measures to control, reduce and eradicate the phenomena and their adverse consequences on the enjoyment of human rights. В этих докладах будут содержаться подробные рекомендации и предложения о мерах по борьбе, пресечению и искоренению этих явлений и их отрицательных последствий для осуществления прав человека.
The Government of Uruguay stated that an internal discussion had recently begun on two initiatives which demonstrated Uruguay's intention to adopt effective legislative and administrative measures to promote tolerance and eradicate practices involving discrimination and racism. Правительство Уругвая заявило, что недавно началось внутреннее обсуждение двух инициатив, свидетельствующих о намерении Уругвая принять эффективное законодательство и административные меры по обеспечению терпимости и искоренению дискриминации и расизма.
Intensification of efforts to promote social development and eradicate poverty in the countries of Central Africa; Активизация усилий, направленных на содействие социальному развитию и искоренению нищеты в странах Центральной Африки;
The challenge for public authorities is, inter alia, to develop and implement policies that are conducive to prosperity and that eradicate poverty and conserve the environment. Задача, стоящая перед властями, заключается, среди прочего, в разработке и осуществлении такой политики, которая способствовала бы процветанию, а также искоренению нищеты и сохранению окружающей среды.
He recommended that measures be taken to neutralize and eradicate extremism, which through its influence on the masses could well destroy community and religious harmony in India. Он рекомендовал принять меры по нейтрализации и искоренению экстремизма, который, благодаря своему влиянию на массы, вполне может оказать разрушительное воздействие на общество и гармоничные межрелигиозные отношения в Индии.
We note with satisfaction the Organization's frequent efforts to ultimately eradicate the scourges of disease and malnutrition - in short, those of underdevelopment. Мы с удовлетворением отмечаем непрестанные усилия Организации по окончательному искоренению бедствий, болезней и недоедания - короче говоря, проблем, связанных с отставанием в развитии.
We will strengthen our support to economies in transition in their efforts to promote economic growth, eradicate poverty and resolve environmental problems. Мы будем укреплять нашу поддержку стран с переходной экономикой в их усилиях по ускорению экономического роста, искоренению нищеты и решению экологических проблем.
We appreciate the Secretary-General's remark on Myanmar Government's endeavours to achieve the Millennium Development Goals, control HIV/AIDS, combat human trafficking and eradicate opium poppy cultivation. Мы признательны Генеральному секретарю за его комментарий относительно упорных усилий правительства Мьянмы по достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития, сдерживанию распространения ВИЧ/СПИДа, борьбе с торговлей людьми и искоренению возделывания опиумного мака.
Nicaragua shares the interest of Member States in strengthening the Organization, with a view to optimizing its efforts to maintain international peace and security, prevent conflicts, promote sustainable development and eradicate poverty. Никарагуа разделяет заинтересованность государств-членов в укреплении нашей Организации в целях оптимизации ее усилий по поддержанию международного мира и безопасности, предупреждению конфликтов, оказанию содействия устойчивому развитию и искоренению нищеты.
Our review and appraisal has shown that Governments, relevant international organizations as well as actors of civil society have made continued efforts to improve human well-being and eradicate poverty. Проведенные нами обзор и оценка продемонстрировали, что правительства, соответствующие международные организации, а также субъекты гражданского общества прилагают непрерывные усилия по повышению благосостояния человека и искоренению нищеты.
Central to improving the welfare of our people must be measures to alleviate and ultimately eradicate poverty and to promote environmental protection and sustainable development. В центре нашей политики повышения благосостояния народа должны стоять меры по уменьшению масштабов и, в конечном счете, искоренению нищеты, а также меры по обеспечению защиты окружающей среды и достижению устойчивого развития.
That "promoting productive capacity, employment and decent work" will contribute to the efforts to "eradicate poverty" is not the whole picture. Тот факт, что "стимулирование производительного потенциала, занятости и достойного труда" вносит свой вклад в усилия по "искоренению нищеты", не отражает всей полноты картины.