Английский - русский
Перевод слова Eradicate
Вариант перевода Искоренению

Примеры в контексте "Eradicate - Искоренению"

Примеры: Eradicate - Искоренению
In the health sector, effective measures were taken to control, eradicate and eliminate contagious and non-contagious diseases resulting in considerable achievements, including the reception of the certificate of the elimination of trachoma from WHO. 261.1 В секторе здравоохранения были приняты эффективные меры по контролю за распространением инфекционных и неинфекционных заболеваний, их искоренению и ликвидации, благодаря чему стране удалось добиться значительных результатов, в том числе получить сертификат ВОЗ о ликвидации трахомы.
There is no substitute for financing for development, in its various forms, to drive national efforts to achieve development and eradicate poverty, and to which it is key. Ничто не может заменить финансирования развития в его различных формах, которое должно стимулировать национальные усилия по достижению развития и искоренению нищеты и в которых оно является ключевым фактором.
Appeals were made to the Government of Burundi to undertake legislative and other measures to ensure their inclusion, recognize their rights, including through the provision of identity cards, eradicate extreme poverty and debt servitude and provide free education for Batwa children. Звучали призывы к правительству Бурунди принять законодательные и иные меры по обеспечению их участия в общественной жизни, признанию ее прав, в том числе путем выдачи удостоверений личности, искоренению крайней нищеты и долгового рабства, а также по обеспечению бесплатного образования для детей батва.
It is our hope that the development agenda will once again assume the highest priority of the General Assembly and that we can more effectively promote peace and security, eradicate terrorism, and above all promote poverty alleviation. Мы надеемся, что повестка дня в области развития вновь займет приоритетное место в работе Генеральной Ассамблеи и что мы сможем более эффективно содействовать укреплению мира и безопасности, искоренению терроризма и, прежде всего, сокращению масштабов нищеты.
Falun Gong was compared to "a rat crossing the street that everyone shouts out to squash" by Beijing Daily; other officials said it would be a "long-term, complex and serious" struggle to "eradicate" Falun Gong. Beijing Daily сравнила Фалуньгун с «крысой, пересекающей улицу, где каждый норовит её раздавить»; как заявляли другие официальные лица, это будет долгосрочная, сложная и серьезная борьба по «искоренению» Фалуньгун.
We must double our efforts to fight this terrible scourge, and it is our hope that the special session in 1998 will result in a renewed commitment to fight and eradicate this illicit activity. Мы должны удвоить наши усилия в борьбе с этим ужасным злом, и мы надеемся, что специальная сессия в 1998 году подтвердит неослабную приверженность этой борьбе и искоренению этой незаконной деятельности.
Cognizant of the need to enhance governmental and voluntary institutions, the members of the National Council will endeavour to implement the Convention's provisions and enhance efforts to safeguard children's health and eradicate poverty, famine and malnutrition. Осознавая необходимость укрепить правительственные и добровольные учреждения, члены Национального совета будут стремиться осуществить положения Конвенции и упрочить усилия по охране здоровья детей и искоренению нищеты, голода и недоедания.
The industrialized countries must take the lead in changing their patterns of production and consumption to save the global environment and assist developing countries such as mine in our efforts to meet our peoples' basic needs, eradicate poverty and achieve economic growth. Промышленно развитые страны должны взять на себя лидирующую роль в изменении своих моделей производства и потребления ради спасения глобальной окружающей среды и помогать таким развивающимся странам, как моя, в наших усилиях по удовлетворению элементарных потребностей наших народов, искоренению нищеты и достижению экономического роста.
The first consists in conducting a general survey of issues involving the human rights of the victims, with special emphasis on difficulties encountered by African and other developing countries, and in making recommendations and proposals on adequate measures to control, reduce and eradicate the problem. Первый заключается в проведении общего обзора вопросов, связанных с правами человека жертв, с уделением особого внимания трудностям, с которыми сталкиваются африканские и другие развивающиеся страны, и в вынесении рекомендаций и предложений, касающихся адекватных мер по контролю, уменьшению масштабов и искоренению этой проблемы.
We recognize that appropriate, affordable and sustainable agricultural technologies can play an important role in helping Member States alleviate poverty, eradicate hunger and mitigate the global food crisis, and call upon the international community to make greater efforts to promote development and transfer of appropriate technologies. Мы признаем, что надлежащие, доступные и неистощительные сельскохозяйственные технологии могут сыграть важную роль в содействии усилиям государств-членов по искоренению нищеты, голода и смягчению последствий глобального продовольственного кризиса, и обращаемся к международному сообществу с призывом активизировать усилия, направленные на содействие развитию и передаче надлежащих технологий.
In preparing for the special session the Governments of Member States should demonstrate their political will in practical terms by intensifying their efforts to eliminate poverty in general, eradicate absolute poverty, increase employment and decrease unemployment and by deepening social integration in their respective countries. В ходе подготовки к специальной сессии правительства государств-членов должны на деле продемонстрировать свою политическую волю, активизировав свои усилия по ликвидации нищеты в целом, искоренению абсолютной нищеты, увеличению занятости и снижению уровня безработицы и углубив социальную интеграцию в своих странах.
The Rio Group attached particular importance to the United Nations Stabilization Mission in Haiti and reaffirmed the need for urgent action by the international community to promote sustainable development and eradicate the scourge of poverty in Haiti. Группа Рио придает особое значение Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и вновь подчеркивает, что международное сообщество должно принять срочные меры по содействию устойчивому развитию и искоренению нищеты в Гаити.
To promote women's access to resources, opportunities and public services so as to help eradicate poverty, strengthening their productive capacity through access to employment, credit, land, technology and information. Обеспечивать доступность ресурсов, возможностей и общественных услуг для женщин, чтобы таким образом содействовать искоренению бедности и укреплению производственного потенциала женщин благодаря предоставлению им доступа к рабочим местам, кредитам, земле, технологиям и информации.
As the Secretary-General stated in his report, in this new century special importance must be attached to the strengthening of democracy in Africa and to the efforts of African States themselves to achieve lasting peace, eradicate poverty and attain sustainable development. Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, в этом новом столетии особое значение необходимо придавать укреплению демократии в Африке и усилиям самих африканских государств по достижению прочного мира, искоренению нищеты и достижению устойчивого развития.
That these actions have helped control, eliminate and/or eradicate diseases that can be prevented through immunization is reflected in the dropping morbidity and mortality rates for these diseases in the relevant age groups. Эти меры содействовали обеспечению контроля, ликвидации и/или искоренению болезней, которые могут быть предупреждены с помощью иммунизации, что выразилось в падении показателей заболеваемости и смертности от этих болезней в соответствующих возрастных группах.
Working together, we have taken steps to promote equality of opportunity, educate women and girls, change the unbalanced inheritance and divorce laws, advance political and economic rights and eradicate traditional practices harmful to women and girls. Работая вместе, мы предприняли шаги по обеспечению равных возможностей, образованию женщин и девочек, изменению несбалансированных законов, регулирующих процедуры наследования и разводов, содействию политическим и экономическим правам и искоренению традиционных практик, вредных для здоровья женщин и девочек.
The State applies measures to achieve the prohibition and elimination of the worst forms of child labour, such as its plan to prevent and eradicate child labour. В целях запрещения и ликвидации худших форм детского труда в нашем государстве разработан план по предотвращению и искоренению детского труда.
The Committee commends the State party on the action taken and measures introduced to combat, punish and eradicate violence against women, in particular domestic violence, and looks forward to a further strengthening of activities in this area. Комитет благодарит государство-участник за предпринятые шаги и принятые меры по борьбе с насилием в отношении женщин, в частности, бытовым насилием, наказанию за него и его искоренению и надеется на еще бóльшую активизацию деятельности в этой области.
The recently launched initiative to reduce hunger and eradicate poverty, as contained in the New York Declaration on Action Against Hunger and Poverty of 20 September 2004, is highly commendable. Высокой оценки заслуживает недавно выдвинутая инициатива по сокращению голода и искоренению нищеты, которая вытекает из Нью-йоркской декларации о деятельности по борьбе с голодом и нищетой, принятой 20 сентября 2004 года.
All citizens of Nigeria are recognized as having equal rights and is to erase racial segregation (apartheid) and also to prevent, prohibit and eradicate all practices of racial discrimination in its territory. За всеми гражданами Нигерии признаются равные права и обязанности, что способствует ликвидации расовой сегрегации (апартеида), а также предупреждению, запрещению и искоренению всякой практики расовой дискриминации на территории страны.
The interdisciplinary group consists of representatives of the three levels of government and its objective is to establish a coordination mechanism to prevent and eradicate the enforced disappearance of persons by instituting measures and administrative mechanisms and providing training for public officials. В состав группы входят представители трех ветвей государственной власти, а ее цель заключается в создании механизма координации по предупреждению и искоренению в соответствующих случаях насильственных исчезновений людей путем принятия соответствующих мер, создание административных структур и обучение государственных служащих.
A campaign on "the right to live without violence" was conducted in November and December 2007, targeted at male and female workers and children, involving academic, cultural and information activities to identify, prevent and eradicate violence. В ноябре и декабре 2007 года была организована кампания на тему "Право на жизнь без насилия", во время которой проходили мероприятия научного, культурного и информационного характера по выявлению, предотвращению и искоренению насилия, адресованные трудящимся и их детям.
The microfinance programme is directly contributing to the efforts to "eradicate poverty" and simultaneously contributes to the efforts for "promoting productive capacity, employment and decent work" by linking it to education and capacity-building programmes. Программа микрофинансирования вносит самый прямой вклад в усилия по "искоренению нищеты" и одновременно способствует усилиям, направленным на "стимулирование производительного потенциала, занятости и достойного труда" путем ее увязки с программами в сфере образования и наращивания потенциала.
The current global economic and financial crisis, the energy crisis, the volatility of food prices and the adverse impacts of climate change had gravely affected the efforts of LDCs to meet the internationally agreed development goals, including the MDGs, and eradicate poverty and hunger. Нынешний всемирный финансово-экономический кризис, энергетический кризис, нестабильность цен на продовольствие и неблагоприятные последствия изменения климата крайне негативно влияют на усилия НРС по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе ЦРТ, и по искоренению нищеты и голода.
This aims to guarantee women access to justice, offering them services with a human face, as part of the ethical and committed institutional response to prevent, sanction and eradicate the social problem of violence faced by women. Каждому человеку должны быть гарантированы доступ к судебной системе и предоставление соответствующих услуг должного качества, что является частью институциональной этической ответственности в деятельности по предотвращению и искоренению социальной проблемы насилия и наказанию за него - проблемы, с которой сталкиваются многие.