Governments of troop-contributing countries and representatives of civil society have a joint responsibility to help eradicate this scourge. |
Правительства направляющих свои войска стран и представители гражданской общественности несут совместную ответственность в содействии искоренению этого зла. |
This will make it possible to raise the level of family prosperity, throw open access to education and eventually eradicate child labour. |
Это позволит повысить благосостояние семей, открывает более широкий доступ к образованию и ведет к искоренению детского труда. |
Trade liberalization represents one of the single most important steps that can be taken to help eradicate poverty and encourage sustainable development. |
Либерализация торговли является одной из важнейших мер, призванных содействовать искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития. |
We must continue our common efforts to prevent and eradicate terrorism, and to bring the perpetrators to justice. |
Мы должны продолжать предпринимать общие усилия по предотвращению и искоренению терроризма и привлечению виновных к ответственности. |
We would suggest the establishment of an international fund under United Nations auspices that could help eradicate poverty and halve its incidence by 2015. |
Мы хотели бы предложить создать под эгидой Организации Объединенных Наций международный фонд, который бы содействовал искоренению нищеты и сокращению ее вполовину к 2015 году. |
It invited Governments to adopt holistic, integrated, comprehensive and consistent public policies to further development and eradicate poverty. |
Она предложила правительствам принять целостную, комплексную, всеобъемлющую и последовательную государственную политику в целях содействия развитию и искоренению нищеты. |
Concrete action was called for - led by the developing countries - to promote sustainable development and eradicate poverty. |
Был сделан призыв к конкретным действиям - возглавляемым развивающимися странами - для содействия устойчивому развитию и искоренению нищеты. |
They could help eradicate misconceptions and create a society in which diversity was valued. |
Молодежь может способствовать искоренению неверных представлений и созданию общества, достоинством которого станет как раз его разнообразие. |
Partnerships must serve development and must help eradicate poverty. |
Партнерские отношения должны служить развитию и должны способствовать искоренению нищеты. |
Such efforts would help eradicate poverty, improve education and extend health service to rural women. |
Такие усилия помогут искоренению нищеты, повышению уровня образования и распространению услуг в области охраны здоровья женщин в сельских районах. |
The thorough implementation of the provisions of the new Code should help eradicate torture in Venezuela. |
Неукоснительное применение соответствующих положений ОУПК должно способствовать искоренению пыток в Колумбии. |
Our objective is to elaborate and put into practice international cooperation instruments that enable us to work together to protect ourselves and eradicate these scourges. |
Наша цель состоит в том, чтобы разработать и внедрить в практику инструменты международного сотрудничества, которые позволят нам вести совместную работу по обеспечению своей защиты и искоренению этих пагубных явлений. |
Effective and constructive action should therefore be taken by the international community to combat the phenomenon and eradicate it. |
Поэтому международное сообщество должно предпринять эффективные и конструктивные действия по борьбе с этим явлением и его искоренению. |
Most industrial establishments had been operating far below capacity, which hampered Nigeria's efforts to create employment and eradicate poverty. |
Большая часть промышленных предприятий работала далеко не на полную мощность, что сдерживало усилия Нигерии по обеспечению занятости и искоренению нищеты. |
Significant pledges to help eradicate this scourge are announced on a daily basis. |
Ежедневно звучат важные обязательства об оказании помощи в борьбе по искоренению этого бедствия. |
As for anti-personnel landmines, Venezuela supports the international community's efforts to destroy and eradicate those weapons. |
В отношении противопехотных наземных мин Венесуэла поддерживает усилия международного сообщества по уничтожению и искоренению данного вида оружия. |
We appeal to Member States to implement their obligations to abolish and eradicate slavery in all its manifestations. |
Мы призываем государства-члены выполнять свои обязательства по отмене и искоренению рабства во всех его проявлениях. |
Action to counter and eradicate this crime calls for firm political commitment, resolute international political cooperation and mutual criminal justice assistance. |
Действия по борьбе с этим преступлением и по его искоренению требуют твердой политической приверженности, решительного международного политического сотрудничества и взаимной помощи в сфере уголовного правосудия. |
Before that, we launched the Dubai Cares initiative to educate children, eradicate illiteracy and fight poverty in developing countries, particularly in Africa. |
Перед этим мы инициировали инициативу «Дубай заботится» по обучению детей, искоренению неграмотности и борьбе с нищетой в развивающихся странах, в частности в Африке. |
The Astana Conference called for a bold and ambitious approach to implement a green economy as a tool to help achieve sustainable development and eradicate poverty. |
З. Участники Астанинской конференции призвали применять смелый и амбициозный подход к формированию "зеленой" экономики в качестве одного из средств для содействия достижению устойчивого развития и искоренению нищеты. |
If we fulfil these tasks, we will promote productive capacity and decent employment and eradicate poverty in the context of growth. |
Если мы решим эти задачи, мы дадим стимул увеличению производительного потенциала и достойной занятости, а также искоренению нищеты в условиях роста. |
Over the next five years, there will be a need for measures to reduce poverty and eradicate hunger affecting people of African descent. |
За следующие пять лет потребуются меры по уменьшению бедности и искоренению голода, затрагивающих лиц африканского происхождения. |
The internal affairs agencies are taking consistent action to prevent and eradicate torture. |
Органами внутренних дел принимаются последовательные меры по предупреждению и искоренению пыток. |
Those are just some of the factors that hinder the efforts of developing countries to alleviate poverty and eradicate hunger. |
Это лишь несколько факторов, которые препятствуют усилиям развивающихся стран по ослаблению нищеты и искоренению голода. |
There must be a universal commitment at the national and international levels to suppress and eradicate that scourge. |
На национальном и международном уровне необходимо демонстрировать полную поддержку усилий по пресечению и искоренению этого бедствия. |