Английский - русский
Перевод слова Eradicate
Вариант перевода Искоренению

Примеры в контексте "Eradicate - Искоренению"

Примеры: Eradicate - Искоренению
The Committee is also concerned at the societal acceptance of widespread violence and the impunity of perpetrators due to the lack of legislation, social programmes and a national plan to prevent, eradicate and punish violence against women and girls. Кроме того, обеспокоенность Комитета вызывает социальная приемлемость широко распространенного насилия, а также безнаказанность лиц, совершающих такие деяния, из-за отсутствия законодательства, социальных программ и национальных планов по недопущению, искоренению и преследованию насилия в отношении женщин и девочек.
Argentina also inquired about measures to decrease gender discrimination and eradicate violence against women, as well as about the possibility of introducing a gender perspective with regard to HIV/AIDS prevention and treatment. Аргентина осведомилась также о мерах по уменьшению дискриминации по признаку пола и искоренению насилия в отношении женщин, а также о возможности учета гендерной проблематики в связи с профилактикой и лечением ВИЧ/СПИДа.
The Government will intensify its efforts to reduce or eradicate general poverty, continue to care for the vulnerable of society, and redouble its efforts to increase access, affordability, and quality of its social sector services with the aim of achieving all the MDGs by 2015. Правительство активизирует свои усилия по сокращению масштабов или искоренению общей нищеты, будет продолжать заботиться об уязвимых слоях общества и с удвоенной энергией предпринимать усилия для расширения доступа к услугам социальной сферы и повышения их финансовой доступности и качества с целью достижения к 2015 году всех ЦРДТ.
Efforts at all levels to promote a conducive environment for development and to introduce reform and eradicate poverty need to be supported in order to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and commitments. Необходимо поддерживать предпринимаемые на всех уровнях усилия по содействию формированию благоприятной среды для развития, осуществлению реформ и искоренению нищеты в интересах достижения согласованных на международном уровне целей, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, и обязательств в области развития.
Third, following the adoption by the NA of the National Growth and Poverty Eradication Strategy in 2003, the Government has adopted four sectors: Agriculture, Education, Public health and Infrastructure as main sectors to boost economic growth and help eradicate poverty and promote investment. В-третьих, после принятия Национальным собранием в 2003 году Стратегии по обеспечению национального роста и искоренению нищеты правительство выделило четыре сектора - сельское хозяйство, образование, здравоохранение и инфраструктура - в качестве основных секторов для усиления экономического роста и помощи в искоренении нищеты и стимулировании инвестиций.
Aware of the urgent need to prevent, combat, and eradicate illegal manufacturing of and illicit trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, pledge to join efforts and use all possible resources to counteract such ignominious crime; сознавая срочную необходимость принятия мер по предотвращению, воспрепятствованию и искоренению незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, обязуемся координировать усилия и использовать все возможные средства для противодействия такому постыдному преступлению;
The United Nations Convention against Corruption and other related conventions provide a solid basis for States to prevent and eradicate corruption, stating that it is incumbent on States to ensure that they take steps to criminalize and prosecute cases of corruption. Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции и другие соответствующие конвенции закладывают прочную основу для деятельности государств по предупреждению и искоренению коррупции, предусматривая, что государствам надлежит обеспечивать принятие мер в целях осуществления криминализации и судебного преследования по фактам коррупции.
(a) Continue taking measures to prevent and eradicate human trafficking, including vigorous enforcement of anti-trafficking legislation, and provide sufficient funds for the implementation of the plan of action; а) продолжать принимать меры по предупреждению и искоренению торговли людьми, в частности обеспечить строгое соблюдение законодательства по борьбе с торговлей людьми и выделить надлежащие финансовые средства для выполнения соответствующего плана действий;
The Sultanate has never known any system of racial discrimination or segregation and cases addressed by this article have never appeared in any part of the Sultanate to require measures to prohibit or eradicate them. В Султанате никогда не существовало какой-либо системы расовой дискриминации или сегрегации, и случаи, которые рассматриваются в данной статье и которые требовали бы мер по их запрещению или искоренению, в Султанате никогда не отмечались.
This consideration has motivated Argentina's support for initiatives to actively eradicate corruption through the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the Organization of American States (OAS), the United Nations and other bodies concerned with the problem. Это соображение вызвало поддержку Аргентиной инициатив по активному искоренению коррупции с помощью Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), Организации американских государств (ОАГ), Организации Объединенных Наций и других органов, занимающихся этой проблемой.
The Convention has assisted in the promotion and facilitation of cooperation among the States parties to ensure the effectiveness of measures and actions to prevent, detect, punish and eradicate corruption in the performance of public functions and acts of corruption specifically related to such performance. Конвенция содействовала развитию и облегчению сотрудничества между государствами-участниками в целях обеспечения эффективности мер и действий по предупреждению, обнаружению, наказанию и искоренению коррупции при выполнении публичных функций, а также актов коррупции непосредственно связанных с выполнением таких функций.
Pursuant to the Convention, Guatemala adopted legislation to reduce and eradicate domestic violence, issuing Congressional Decree No. 97-96 embodying the Act on the Prevention, Punishment and Eradication of Domestic Violence. Во исполнение Конвенции Гватемала приняла законодательные меры по уменьшению и искоренению насилия в семье, издав декретом 97-96 Конгресса Республики Закон о предупреждении и искоренении насилия в семье и наказании за него.
Enhancing trade, investment and technology in developing countries will assist in integrating the developing countries into the global economy, will help establish the terms of a world in which globalization has a human face and will help eradicate poverty around the world. Оказание содействия развивающимся странам в развитии торговли, привлечении инвестиций и современных технологий будет способствовать интеграции этих стран в глобальную экономику и формированию мирового порядка, при котором глобализация будет носить гуманный характер и будет содействовать искоренению нищеты во всем мире.
96.47. Continue activities to increase access for children to education, promote maternal and infant health, and eradicate trafficking in persons (Belarus); 96.48. 96.47. продолжить деятельность по расширению доступа детей к образованию, по укреплению здоровья матерей и детей, а также по искоренению торговли людьми (Беларусь);
We believe that encouraging the spirit and values of understanding, dialogue and complementarity between civilizations and nations, upholding the rule of law, and expanding justice and equity are the speediest way to ensure peace and security in the world and eradicate hatred and confrontation between peoples. Мы считаем, что поощрение духа и ценностей взаимопонимания, диалога и взаимодополняемости между цивилизациями и народами, защита правопорядка и укрепление обстановки справедливости и равенства - это самый быстрый путь к обеспечению мира и безопасности в мире и к искоренению вражды и конфронтации между народами.
China called on the developed countries to help the developing countries extend education and training, particularly in the area of science and technology, and build the capacity of poor regions to promote education and eradicate poverty. Китай призывает развитые страны помочь развивающимся странам расширить масштабы образования и подготовки, прежде всего в области науки и технологий, и повысить потенциал бедных регионов по содействию распространению образования и искоренению нищеты.
Reaffirms its call upon States to implement all commitments resulting from international and regional conferences in which they participated, and to formulate national policies and action plans to prevent, combat, and eradicate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; вновь подтверждает свой призыв к государствам выполнять все обязательства, принятые по итогам международных и региональных конференций, в которых они принимали участие, и разработать национальные стратегии и планы действий по предупреждению, пресечению и искоренению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
More attention should be paid to implementing the laws and bridging the gap between laws and practice, and the Special Rapporteur urges the Government to show strong political will in support of women's rights to help eradicate the violence and discrimination against women in Bangladesh; Больше внимания следует уделить исполнению законов и преодолению разрыва между законами и практикой; Специальный докладчик настоятельно призывает правительство проявлять активную политическую волю в поддержку прав женщин, а также способствовать искоренению насилия и дискриминации в отношении женщин в Бангладеш;
"Allow me to express the hope that this session will contribute to closer cooperation among all countries in their efforts to prevent and eradicate this dangerous disease, which is a scourge for the whole world, and especially for African countries." «Позвольте мне выразить надежду на то, что нынешняя сессия будет способствовать налаживанию более тесного сотрудничества между всеми странами в их усилиях по предотвращению и искоренению этого опасного заболевания, которое является бедствием для всего мира и особенно для африканских стран».
(c) The President's zero tolerance policy against corruption, together with the actions already taken to address corruption cases and eradicate the culture of corruption; с) проводимую президентом политику абсолютной нетерпимости к коррупции и уже принятые меры по рассмотрению дел, связанных с коррупцией, и искоренению культуры коррупции;
Requests donor country parliaments and governments to help eradicate poverty in middle-income countries as well, not only through financial aid, but also through partnership with these countries, with a view to enabling them to participate actively in the fight against poverty; просит парламенты и правительства стран-доноров содействовать искоренению нищеты также и в странах со средним уровнем дохода, посредством не только оказания финансовой помощи, но и налаживания партнерства с этими странами, с тем чтобы предоставить им возможность активно участвовать в борьбе против нищеты;
Governments, international organizations, non-governmental organizations and research institutions commit to support African and Mediterranean countries in implementing adaptation and attenuation measures, in order to counter the effects of climate change, eradicate poverty and promote development in the most vulnerable countries. правительствам, международным организациям, неправительственным организациям и научно-исследовательским учреждениям взять на себя обязательства по оказанию поддержки африканским и средиземноморским странам в осуществлении мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий; искоренению нищеты и содействию развитию в наиболее уязвимых странах.
(c) To study, in a comprehensive manner, trends, developments and challenges in relation to combating and preventing torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and to make recommendations and observations concerning appropriate measures to prevent and eradicate such practices; с) проведения всеобъемлющего анализа тенденций, событий и проблем в связи с борьбой против пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания и их предотвращением и представления рекомендаций и соображений относительно надлежащих мер по предотвращению и искоренению такой практики;
(b) Measures taken to prevent and eradicate trafficking and smuggling of migrant workers, systematically compile disaggregated data and bring perpetrators of trafficking and smuggling of migrants to justice, including in cases of complicity and involvement of public officials; Ь) мерах по пресечению и искоренению незаконного ввоза трудящихся-мигрантов и торговли ими, систематическому сбору дезагрегированных данных и привлечению к ответственности виновных в незаконном ввозе трудящихся-мигрантов и торговле ими, в том числе в случаях соучастия государственных должностных лиц;
The aim behind the adoption of the Programme is to raise awareness among professionals, parents, children and young people, to put in place systematic arrangements to prevent and stop violence among children and young people, and to mitigate or eradicate the consequences of such violence. Эта Программа призвана повысить уровень информированности специалистов, родителей, детей и молодежи для принятия систематических мер по предупреждению и искоренению насилия в отношении детей и молодежи, а также для смягчения и ликвидации последствий такого насилия.