Английский - русский
Перевод слова Eradicate
Вариант перевода Искоренению

Примеры в контексте "Eradicate - Искоренению"

Примеры: Eradicate - Искоренению
In doing this, he confirmed, if that were necessary, his firm commitment and determination to help eradicate the causes of conflicts and their consequences for the most vulnerable civilian populations, particularly women and children. При этом он подтвердил, хотя в этом и не было особой необходимости, свою твердую решимость и готовность способствовать искоренению причин конфликтов и их последствия для наиболее уязвимого гражданского населения, особенно женщин и детей.
In that connection, we would like to emphasize that any international effort to combat terrorism will not be able to fully eradicate this phenomenon if it fails to address the root causes of its emergence and spread. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что любые международные усилия по борьбе с терроризмом не приведут к полному искоренению этого явления, если мы не устраним коренных причин его зарождения и распространения.
The AU structures will seek to entrench peace, stability, democracy, respect for human rights and justice; create conditions for economic growth and sustainable development; eradicate poverty; and entrench social progress and prosperity for all. Структуры АС призваны содействовать укреплению мира, стабильности, демократии, уважения к правам человека и справедливости; созданию условий, благоприятствующих экономическому росту и устойчивому развитию; искоренению нищеты; а также обеспечению социального прогресса и процветания для всех.
One component of the charity goals of Tzu Chi in South Africa has been to help eradicate hunger and poverty through improving living standards, promoting social participation and strengthening skills so as to foster greater sustainability and security. Одна из целей благотворительной деятельности Фонда в Южной Африке заключается в содействии искоренению голода и нищеты путем улучшения условий жизни, поощрения участия в общественной жизни и развития навыков, с тем чтобы содействовать укреплению стабильности и безопасности.
(a) Measures to prevent, prohibit and eradicate all practices of racial segregation in territories under the jurisdiction of the reporting State а) Меры по предотвращению, запрещению и искоренению любой практики расовой сегрегации на территориях, находящихся под юрисдикцией представляющего доклад государства
Response: The Republic of Uzbekistan is continuing its efforts to prevent and eradicate negative phenomena such as violence against women. Ответ: Республика Узбекистан продолжает усилия по предупреждению и искоренению такого негативного явления как насилие в отношении женщин, а именно:
In this connection, Madagascar is committed to contributing actively to the efforts of the United Nations and the international community to promote peace and eradicate the scourge of terrorism. В этой связи Мадагаскар выражает готовность активно участвовать в усилиях Организации Объединенных Наций и международного сообщества по продвижению мира и искоренению такого зла, как терроризм.
The public radio and television network undertakes activities, among which the operation of a radio station broadcasting in languages of migrants living in Greece, to promote tolerance, eradicate prejudice and foster mutual understanding. Государственная радио- и телевизионная сеть проводит мероприятия, в том числе организацию вещания радиостанции на языках мигрантов, проживающих в Греции, способствующие терпимости, искоренению предрассудков и укреплению взаимопонимания.
Continue its endeavours to reduce the illiteracy rates and eradicate forced labour, especially child labour (Azerbaijan); 81.37 продолжить усилия по сокращению масштабов неграмотности и искоренению принудительного труда, особенно детского труда (Азербайджан);
The specific objectives include doing the groundwork for producing the action plan to prevent, punish and eradicate violence against women and for advancing the technical reinforcement of the national, provincial and municipal institutions. В числе конкретных задач - определение исходных принципов для разработки Плана действий по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин и наказанию за такие деяния и укрепление технического и институционального потенциала на всех уровнях (национальном, провинциальном и местном).
She would also like to know its views on the overlapping caused by the existence of different forms of examination and their impact on the effectiveness of activities to prevent and eradicate torture and ill-treatment. Она хотела бы также узнать мнение ППП о дублировании мандатов, что связано с существованием различных форм рассмотрения одной и той же ситуации, и о последствиях этого для эффективности ведущейся деятельности по предупреждению и искоренению пыток и жестокого обращения.
That would also have a substantive impact on the efforts of the developing countries to overcome the current global challenges, eradicate poverty and achieve the MDGs by 2015. Это также окажет существенное влияние на усилия развивающихся стран по решению глобальных проблем современности, искоренению нищеты и достижению ЦРДТ к 2015 году.
Beyond the narrow but relevant debates over ransom payment, acts to prevent and eradicate the phenomenon are more likely to succeed if they are part of a global strategy of fighting terrorism that addresses root causes. Помимо узкоспециальных, но актуальных обсуждений вопроса об уплате выкупа можно констатировать, что эффективность мер по предупреждению и искоренению этого преступления будет выше, если они будут приниматься в рамках глобальной стратегии по борьбе с терроризмом, затрагивающей первопричины этого явления.
Ensure that the objective of the treaty is not to limit legitimate trade in conventional arms, but to help eradicate illicit trafficking. содействие искоренению его незаконного оборота обычных вооружений без ущерба для законной торговли ими.
Moreover, pursuant to the Presidential Instruction on Acceleration in Eradicating Corruption, Indonesia reported that it had adopted a national action plan to prevent and eradicate corruption. Кроме того, согласно президентскому указанию в отношении мер по ускорению искоренения коррупции Индонезия сообщила о том, что она приняла национальный план действий по предупреждению и искоренению коррупции.
However, the Second Decade could not be meaningful without a clear programme of action setting out a vision with achievable objectives supporting concrete efforts to achieve the Millennium Development Goals and eradicate poverty. Тем не менее второе Десятилетие не может быть плодотворным без четкой программы действий, которая отражала бы концепцию, содержащую реальные задачи, поддерживающие конкретные усилия по достижению целей в области развития Декларации тысячелетия и искоренению нищеты.
A successful agreement would not only support the objectives of the Convention, but would also help eradicate poverty, achieve the MDGs and protect and manage the natural resources in developing countries. Успешное заключение соглашения будет не только содействовать решению задач Конвенции, но также способствовать искоренению нищеты, достижению ЦРДТ и охране и рациональному использованию природных ресурсов в развивающихся странах.
Nevertheless, he wondered whether the Netherlands had taken the most effective measures to contain and, where possible, eradicate incidents involving discrimination, hatred, violence and extremism and to punish those responsible for them. Тем не менее он задается вопросом о том, предпринимаются ли Нидерландами самые эффективные меры по сдерживанию и, где это возможно, искоренению инцидентов, связанных с дискриминацией, ненавистью, насилием и экстремизмом, а также по наказанию лиц, ответственных за подобные инциденты.
Appreciation and support were expressed for the programme and the important role of the Department of Economic and Social Affairs in facilitating efforts to sustain economic growth, eradicate poverty and promote sustainable development, including gender mainstreaming, in the social, economic and environmental areas. Была выражена признательность и поддержка программе и важной роли Департамента по экономическим и социальным вопросам в поддержку усилий по обеспечению экономического роста, искоренению нищеты и содействию устойчивому развитию, включая учет гендерных аспектов в социальной, экономической и экологической областях.
The Council is fully aware of the responsibilities bestowed upon it by the Charter, and of the collective aspirations of the peoples of the world, which impel it to take effective action to maintain international peace and security and eradicate the scourge of war. Совет полностью сознает ответственность, возложенную на него Уставом, и коллективные чаяния народов мира, что побуждает его предпринимать эффективные действия по поддержанию международного мира и безопасности и искоренению бедствий войны.
States should adopt and implement legislation, policies and measures that prevent, punish and eradicate gender-based violence within and outside the family, as well as in conflict and post-conflict situations. Государствам следует принять и осуществить законы, политику и меры по предотвращению, наказанию и искоренению гендерного насилия в семье и обществе, а также в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
They urged the States of the region and their partners to strengthen and coordinate their efforts to contain and eradicate this epidemic and manage its health, human, social and economic consequences. Они предложили государствам региона и их партнерам активизировать и координировать свои усилия по сдерживанию и искоренению этой эпидемии и контролированию последствий в сфере здравоохранения и в гуманитарной и социально-экономической сферах.
We also commend the efforts of the United Nations to combat poverty, eradicate epidemics, wars and conflicts and establish a new economic system that ensures a fair distribution of wealth and consolidates bridges of trust among peoples across the world. Мы также высоко ценим усилия Организации Объединенных Наций по борьбе с нищетой, по искоренению эпидемий, войн и конфликтов и по созданию новой экономической системы, обеспечивающей справедливое распределение благ и укрепляющей мосты доверия между народами по всему миру.
128.141. Further step up its national and international efforts to prevent and eradicate human trafficking, including effective protection for the victims of trafficking (Belarus); 128.141 продолжать активизировать национальные и международные усилия по предупреждению и искоренению торговли людьми, в том числе обеспечив эффективную защиту жертв торговли людьми (Беларусь);
The Andean Community designated national points of contact as well as national coordination committees within its member States in accordance with the "Andean Plan to prevent, combat, and eradicate illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects" adopted in June 2003. В соответствии с принятым в июне 2003 года Андским планом по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней Андское сообщество назначило в своих государствах-членах национальные контактные центры, а также национальные координационные комитеты.