Some are therefore inclined to place his composition well before the Common Era. |
Некоторые, таким образом, склонны относить это сочинение ко времени задолго до нашей эры. |
In March 2007, he became one of two co-leaders of New Era (together with Einars Repše). |
В марте 2007 года стал одним из двух со-лидеров «Нового времени» (вместе с Эйнарсом Репше). |
The Late Cenozoic Ice Age gets its name due to the fact that it covers roughly the last half of Cenozoic Era so far. |
Поздний кайнозойский ледниковый период получил свое название благодаря тому, что он охватывает примерно вторую половину Кайнозойская эра до настоящего времени. |
None the less, to date 16 states have adopted the ERA as part of their state constitutions. |
Тем не менее следует отметить, что к настоящему времени 16 штатов включили ПРП в свои конституции. |
For some time already, the Joint 1435/1520 Working Group of the European Railway Agency (ERA) and the Organization for Cooperation between Railways (OSJD) seek to integrate the technical specifications of the two systems into one. |
Уже на протяжении некоторого времени совместная рабочая группа 1435/1520 Европейского железнодорожного агентства (ЕЖА) и Организации сотрудничества железных дорог (ОСЖД) стремится объединить технические требования этих двух систем в одну. |
Usually, the closing time of the ERA is automatically extended for a specified period of time if a new lowest bid or a bid that changed top bid rankings is received in the last few minutes. |
Обычно время закрытия ЭРА автоматически продлевается на определенный период времени, если новая самая низкая цена или цена, изменившая расстановку сил в самой верхней части списка участников, получена в последние минуты. |
An electronic reverse auction ("auction, "or "ERA"), as defined in article 2 of the Model Law, is an online, real-time purchasing technique utilized by a procuring entity to select the successful submission. |
В соответствии со статьей 2 Типового закона электронный реверсивный аукцион ("аукцион" или "ЭРА") означает метод закупок в режимах онлайн и реального времени, который используется закупающей организацией для отбора выигравшего представления. |
Well, the military's been in Hawaii since the McKinley Era... that's what? |
Военные были на Гавайях со времени МакКинли, 25 президента США - Сколько это? |
It lasted all through the time of the non-avian dinosaurs during the Mesozoic Era, and ended 33.9 million years ago in the middle of the Cenozoic Era (the current Era). |
Это продолжалось в течение всего времени неавиных динозавров во время мезозойской эры и закончилось 33,9 миллиона лет назад в середине Кайнозойской эры (нынешняя эра). |
It was suggested in particular that records should contain information about the grounds and circumstances on which the procuring entity relied to justify recourse to the ERA, and the date and time of the ERA. |
В частности, было высказано мнение о том, что отчет должен включать информацию об основаниях и обстоятельствах, из которых исходила закупающая организация для обоснования использования ЭРА, а также о дате и времени проведения ЭРА. |
Many Dixieland groups of the revival era consciously imitated the recordings and bands of decades earlier. |
Группы этого времени, называющие себя диксилендом, сознательно подражали записям и группам, существовавшими десятилетиями ранее. |
Relatively few works from this era have had their copyrights renewed. |
Сравнительно немного авторов того времени продляли сроки действия своих авторских прав. |
In my era... they've developed a device which lets you go freely back and forth in time. |
В моем времени... разработали прибор, позволяющий перемещаться во времени. |
Your 36.2 percentage for throwing out base runners was one of the best of your era. |
Твой результат в 36,2% по выбиванию раннеров был лучшим для твоего времени. |
His exploits in this regard were written about frequently by sportswriters of the era. |
О нём много писали спортивные журналисты того времени. |
But just meeting the preeminent radio psychologist of this era has been a most thrilling experience. |
Но встреча с самым выдающимся радиопсихиатром нашего времени уже стала захватывающим опытом. |
Two hundred French streets, monuments and institutions commemorate the era of Napoleon, the inventor of totalitarian dictatorship. |
Две сотни французских улиц, монументов, и органов государственного управления относятся к времени правления Наполеона, изобретателя тоталитарного режима. |
In the early years of the program, the Gophers had several rivalries that have not extended into the modern era. |
В первые годы своего существования у «Гоферс» было несколько соперничеств, которые не продлились до настоящего времени. |
Russia exposes an ugly truth of our era: illiberal societies can grow just as fast - even faster - than open ones. |
Россия демонстрирует нам жестокую правду нашего времени: антилиберальные государства могут развиваться наравне с открытыми, и даже быстрее них. |
"Enrich yourselves" is the clarion call of our era; and in that moral blind spot lies a great danger. |
Призыв «обогащайтесь» стал боевым кличем нашего времени, и в этом слепом пятне современной нравственности заключается великая опасность. |
It was during this time that Ulster fully embraced the professional era. |
К этому времени «Ольстер» полностью перешёл на профессиональную основу трудовых отношений. |
The abolition of legislation from the pre-independence era was time-consuming, as it was important to prevent legal lacunae. |
Отмена законодательства, принятого в эпоху до получения страной независимости, требует много времени, поскольку важно не допустить появления правовых лакун. |
The exhibition showcases the golden era of one of South Bohemia's most prominent noble families. |
Экспозиция рассказывает о времени правления здесь одной из известнейших чешских династий. |
Felix designed him with the right attitude for the era. |
Он решил, что это даст ему верное ощущение времени. |
For most of the postwar era, governments appeared to have learned the lesson of that time. |
Весь послевоенный период говорил о том, что правительства, казалось, извлекли уроки из событий того времени. |