Since the beginning of the space era, several international instruments concerning both military and peaceful aspects of the exploration and uses of outer space have been concluded. |
Со времени начала космической эры был заключен ряд международных соглашений, касающихся как военных, так и мирных аспектов исследования и использования космического пространства. |
What we here call the disarmament machinery was developed during the Cold War era and was consistent with the requirements of that time. |
То, что мы называем здесь механизмами разоружения, было создано в эпоху «холодной войны» и соответствовало требованиям того времени. |
Unfortunately, long after the colonial era had come to an end, the world was still prey to racism. |
К сожалению, спустя много времени после завершения эпохи колониализма, расизм все еще существует в мире. |
The era which began with the fall of the Berlin Wall will go down in history as an era of an explosion of the ideals of liberty and progress such as had not been seen since the great wave of independence in the 1960s. |
Эра, начавшаяся с падением Берлинской стены, войдет в анналы истории как эра расцвета идеалов свободы и прогресса, небывалого со времени большой волны борьбы за независимость в 60-х годах. |
The total fertility rate continued to decline in all subregions of Asia and the Pacific throughout the post-Nairobi Conference era. |
Общий коэффициент рождаемости продолжал снижаться во всех субрегионах Азии и Тихого океана в течение всего времени после проведения Найробийской конференции. |
It's from the wrong era, isn't it? |
Шляпа из другого времени, да? |
The educational systems in most countries of Africa have not changed since the post-independence era, when they were designed to limit people to acquiring only certain skill sets. |
Системы образования в большинстве стран Африки не претерпели изменений со времени получения ими независимости, когда они были направлены на то, чтобы ограничить людей только приобретением определенного набора навыков. |
At the same time, it has become a turning point, the point from which the new era starts - because the group's music reflects noticeable changes in quality. |
Одновременно он стал и точкой поворота, отсчета нового времени - ибо в музыке группы произошли заметные качественные изменения. |
The fully loaded 9845 ran at about 25 MIPS, a respectable figure for the era, though not competitive with high-end supercomputers. |
Производительность 9845 в полной комплектации достигала 25 MIPS, что было значительным для того времени, но не позволяло конкурировать с суперкомпьютерами. |
Also during this era, Williams played bass guitar in heavy metal band Superjoint Ritual, now renamed as Superjoint for legal reasons, led by former Pantera vocalist Phil Anselmo. |
С этого времени Уильямс начал играть на бас-гитаре в хеви-метал группе Superjoint Ritual, лидером которой был вокалист группы Pantera Фил Ансельмо. |
At the initiative of His Excellency President Pascal Lissouba, all the Congolese political forces have signed a framework agreement on census-taking with a view to prepare the second presidential election of our democratic era. |
По инициативе Его Превосходительства президента Паскаля Лисуба все конголезские политические силы подписали рамочное соглашение с целью подготовки вторых президентских выборов со времени установления демократии в нашей стране. |
At the end of the day, our nations will have to assess and judge whether we have attained a visionary reform able to respond to the major threats of this era. |
В конечном итоге наши государства должны будут проанализировать и оценить, разработали ли мы дальновидную реформу, способную отразить главные угрозы нашего времени. |
Following a policy which was a constant feature of the era of conquest and domination, the colonial powers used education systematically as an instrument for dissolving and destroying indigenous identities. |
Следуя логике, унаследованной от времени колониальных завоеваний и господства, колониальные власти использовали образование в качестве инструмента систематического размывания и уничтожения самобытности коренных народов. |
The long effort to come to grips with climate change had entered a new era. |
Предпринимаемые уже в течение длительного времени усилия по борьбе с изменением климата вступили в новую эру. |
In an era of declining responses to national household and business surveys, big data can provide policymakers with real-time evidence in areas such as prices, employment, economic output and development, and demographics. |
В эпоху снижающейся доли респондентов, отвечающих на обследования домашних хозяйств и предприятий, большие данные могут обеспечивать директивные органы фактологической информацией в масштабе реального времени в таких областях, как цены, занятость, объем производства, экономическое развитие и динамика населения. |
The Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights, adopted shortly afterwards, reflect the hope, the resolve and the ideals of that era. |
Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация прав человека, которые были приняты в скором времени после этого, отражают надежду, решимость и идеалы той эпохи. |
The informal, lower-magnitude conflicts of the modern era have proved far less likely to generate commentary from courts and political departments than the wars of the past. |
Гораздо менее вероятно, чтобы неформальные, мелкомасштабные конфликты современной эпохи вызывали какие-либо замечания со стороны судов и политических ведомств, чем войны прошлого времени. |
Given that some members were eager to draw and perpetuate the lines of division from a past era within the General Assembly, the chances of creating a fair and strong Human Rights Council for new times were slim. |
Поскольку некоторым членам очень хотелось бы провести и навсегда сохранить в Генеральной Ассамблее разделительные линии ушедшей эпохи, шансы на создание для нового времени справедливого и сильного Совета по правам человека представляются незначительными. |
The recent era of global finance - perhaps we should speak of it as being past? |
Недавняя эра глобальных финансов - нам, вероятно, стоит говорить о ней уже в прошедшем времени? |
Had it flown, the F-108 would have been the heaviest fighter of its era. |
Если бы он был построен, F-108 был бы самым тяжёлым истребителем-перехватчиком своего времени. |
Grenada also believes that in this era of reform and restructuring within the United Nations due consideration should be given to a composition of the Security Council that reflects the geopolitical and economic realities of our time. |
Гренада также считает, что в эту эпоху реформ и перестройки в рамках Организации Объединенных Наций слёдует уделить должное внимание составу Совета Безопасности, с тем чтобы он отражал геополитические и экономические реальности нашего времени. |
The most notable changes have been the diminished threat of nuclear war and an end to the problems that had plagued the international community since the creation of the United Nations as a result of the era of bipolarity and competition over spheres of influence. |
Наиболее заметными переменами стали снижение угрозы ядерной войны и исчезновение проблем, возникших в результате эры биполярности и соперничества за сферы влияния, которые отравляли жизнь международного сообщества со времени создания Организации Объединенных Наций. |
If this opportunity is not seized, we sincerely feel that the whole Middle East region will plunge into another era of tension, instability and chaos for a long period to come. |
Если упустить эту возможность, мы искренне считаем, что весь ближневосточный регион вновь вступит в эру роста напряженности, нестабильности и хаоса на длительный период времени. |
It is moving from a time of conflict and war into a new era, in which a just and universal peace is possible between the peoples of the region. |
Он переходит от времени конфликтов и войн к новой эре, во время которой станет возможен справедливый и всеобщий мир между народами региона. |
During that time the Armenians have on several occasions lost and then regained their statehood which, until the present era, was always restored in the form of an Armenian kingdom. |
На протяжении этого времени армяне несколько раз теряли и вновь восстанавливали свою государственность, причем до новейшего периода возрождали ее всякий раз в форме армянского царства. |