| Is there a general purpose technology of our era? Sure. | Есть ли технология общего назначения для нашего времени? |
| Such pressures and influences were a direct repercussion of circumstances imposed by the nature of the era and the requirements and aspirations for development thus demanded. | Такие факторы и их последствия стали прямым следствием обстоятельств, которые были обусловлены характером того времени, а также потребностей и устремлений, связанных с дальнейшим развитием. |
| The United Nations was formed over 50 years ago as a response to the peace and security needs of the era of its birth. | Организация Объединенных Наций была создана 50 лет назад в ответ на потребности в области мира и безопасности того времени. |
| Three years ago, we called climate change the defining challenge of our era, and so it remains. | Три года назад мы назвали изменение климата «самой серьезной проблемой» нашего времени, таковым оно и остается. |
| Since 1998 reformation era, media environment in Indonesia continues to be one of the most vibrant and open in the region. | Со времени реформы 1998 года средства массовой информации в Индонезии стали и по-прежнему являются одними из наиболее динамично развивающихся и открытых в регионе. |
| An era is defined as a significant period of time. | Эпоха - это чем-то значимый период времени. |
| Another benefit from the Shemp era was that Larry was given more time on screen. | Ещё одним преимуществом эпохи Шемпа было то, что Ларри давали больше экранного времени. |
| Since the Victorian era, its massive limbs have been partially supported by an elaborate system of scaffolding. | Со времени Викторианской эпохи его массивные сучья частично поддерживались особой системой лесов. |
| Spielberg attempted to portray the era accurately, using period vehicles and aircraft. | Спилберг намеревался точно воссоздать эпоху, включая самолёты и автомобили того времени. |
| During the era about 10 documentaries and 2 feature films have been made yearly. | В течение этого времени производилось около 10 документальных и 2 художественных фильмов ежегодно. |
| Half a century has elapsed since the heyday of the era of decolonization that led to the emergence of independent African nations. | Прошло полвека со времени провозглашения эпохи деколонизации, которая привела к появлению независимых африканских государств. |
| The NPT was designed in a different era and many of the situations facing it have evolved over time. | ДНЯО разрабатывался в иную эпоху, и многие из ситуаций, с которыми он сталкивается, эволюционируют с течением времени. |
| Their culture is still dealing with the consequences of invasion, dominance and the occupation of their land by Bantu in the pre-colonial era. | Культура этой народности по-прежнему сталкивается с последствиями вторжения, угнетения и оккупации их земель племенами банту еще со времени доколониальной эры. |
| In an era of globalization and interdependence, multilateral cooperation and the institutional approaches that had long characterized the governance of the international system were under stress. | В эпоху глобализации и взаимозависимости особое значение придается многостороннему сотрудничеству и институциональным подходам, которые на протяжении длительного времени характеризовали регулирование международной системы. |
| It was an experience of going back in time to an entirely different era, a different world. | Это был опыт путешествия во времени, чтобы попасть совсем в другую эпоху, другой мир. |
| The golden age of arcade video games was the era when arcade video games entered pop culture and became a dominant cultural force. | Золотой век компьютерных аркадных игр (англ. golden age of arcade video games) - период времени, когда компьютерные аркадные игры вошли в массовую культуру и были в ней доминирующей силой. |
| The fourth era Four Waters concerns to the period of time from 13,000 years ago up to a Flood of 1250 B.C. | Четвертая эра «Четыре воды» относится к периоду времени от 13,000 лет назад до потопа 1250 года до нашей эры. |
| The stratigraphic sequence is about 5 meters thick and ranges from the Middle Paleolithic era to the early Medieval period. | Толщина культурного слоя достигала 5 метров, от эпохи среднего палеолита, до времени раннего средневековья. |
| Unfortunately, by the time the 990/10A made it to market, the end of the minicomputer era was already in sight. | К сожалению, ко времени выхода 990/10A на рынок стал очевиден закат эры мини-компьютеров. |
| It has entered the history books as the beginning of something new, a new era perhaps, but in any case a time of change. | Она вошла в учебники истории как начало чего-то нового, возможно, даже новой эпохи, но в любом случае времени перемен. |
| They're a picture of an era, its hopes, aspirations. | Его книги - это слепок эпохи, надежд и устремлений того времени. |
| The countdown to next April's first multiracial general elections ever, which we hope may usher South Africa into a new democratic and non-racial era, has begun. | Отсчет времени до первых в истории многорасовых общих выборов в апреле будущего года, которые, как мы надеемся, может привести Южную Африку в новую демократическую и нерасовую эру, начался. |
| Up to now this service has been provided by military intelligence, which has not modified its structure and habits dating back to the era of de facto military governments. | До настоящего времени ее функции выполняла военная разведка, которая сохранила структуру и подходы времен военных правительств де-факто. |
| Since the formula worked, we can go back in time to any planet, any era. | Так как формула сработала, мы можем вернуться во времени к любой планете, к любой эре. |
| This agreement marks the beginning of an era of peace in the Middle East, which has been long awaited by the international community. | Данное соглашение знаменует собой начало этапа мира на Ближнем Востоке, к которому в течение продолжительного времени стремилось международное сообщество. |