Is there a general purpose technology of our era? Sure. |
Есть ли технология общего назначения для нашего времени? |
Such pressures and influences were a direct repercussion of circumstances imposed by the nature of the era and the requirements and aspirations for development thus demanded. |
Такие факторы и их последствия стали прямым следствием обстоятельств, которые были обусловлены характером того времени, а также потребностей и устремлений, связанных с дальнейшим развитием. |
The United Nations was formed over 50 years ago as a response to the peace and security needs of the era of its birth. |
Организация Объединенных Наций была создана 50 лет назад в ответ на потребности в области мира и безопасности того времени. |
Three years ago, we called climate change the defining challenge of our era, and so it remains. |
Три года назад мы назвали изменение климата «самой серьезной проблемой» нашего времени, таковым оно и остается. |
Since 1998 reformation era, media environment in Indonesia continues to be one of the most vibrant and open in the region. |
Со времени реформы 1998 года средства массовой информации в Индонезии стали и по-прежнему являются одними из наиболее динамично развивающихся и открытых в регионе. |
An era is defined as a significant period of time. |
Эпоха - это чем-то значимый период времени. |
Another benefit from the Shemp era was that Larry was given more time on screen. |
Ещё одним преимуществом эпохи Шемпа было то, что Ларри давали больше экранного времени. |
Since the Victorian era, its massive limbs have been partially supported by an elaborate system of scaffolding. |
Со времени Викторианской эпохи его массивные сучья частично поддерживались особой системой лесов. |
Spielberg attempted to portray the era accurately, using period vehicles and aircraft. |
Спилберг намеревался точно воссоздать эпоху, включая самолёты и автомобили того времени. |
During the era about 10 documentaries and 2 feature films have been made yearly. |
В течение этого времени производилось около 10 документальных и 2 художественных фильмов ежегодно. |
Half a century has elapsed since the heyday of the era of decolonization that led to the emergence of independent African nations. |
Прошло полвека со времени провозглашения эпохи деколонизации, которая привела к появлению независимых африканских государств. |
The NPT was designed in a different era and many of the situations facing it have evolved over time. |
ДНЯО разрабатывался в иную эпоху, и многие из ситуаций, с которыми он сталкивается, эволюционируют с течением времени. |
Their culture is still dealing with the consequences of invasion, dominance and the occupation of their land by Bantu in the pre-colonial era. |
Культура этой народности по-прежнему сталкивается с последствиями вторжения, угнетения и оккупации их земель племенами банту еще со времени доколониальной эры. |
In an era of globalization and interdependence, multilateral cooperation and the institutional approaches that had long characterized the governance of the international system were under stress. |
В эпоху глобализации и взаимозависимости особое значение придается многостороннему сотрудничеству и институциональным подходам, которые на протяжении длительного времени характеризовали регулирование международной системы. |
It was an experience of going back in time to an entirely different era, a different world. |
Это был опыт путешествия во времени, чтобы попасть совсем в другую эпоху, другой мир. |
The golden age of arcade video games was the era when arcade video games entered pop culture and became a dominant cultural force. |
Золотой век компьютерных аркадных игр (англ. golden age of arcade video games) - период времени, когда компьютерные аркадные игры вошли в массовую культуру и были в ней доминирующей силой. |
The fourth era Four Waters concerns to the period of time from 13,000 years ago up to a Flood of 1250 B.C. |
Четвертая эра «Четыре воды» относится к периоду времени от 13,000 лет назад до потопа 1250 года до нашей эры. |
The stratigraphic sequence is about 5 meters thick and ranges from the Middle Paleolithic era to the early Medieval period. |
Толщина культурного слоя достигала 5 метров, от эпохи среднего палеолита, до времени раннего средневековья. |
Unfortunately, by the time the 990/10A made it to market, the end of the minicomputer era was already in sight. |
К сожалению, ко времени выхода 990/10A на рынок стал очевиден закат эры мини-компьютеров. |
It has entered the history books as the beginning of something new, a new era perhaps, but in any case a time of change. |
Она вошла в учебники истории как начало чего-то нового, возможно, даже новой эпохи, но в любом случае времени перемен. |
They're a picture of an era, its hopes, aspirations. |
Его книги - это слепок эпохи, надежд и устремлений того времени. |
The countdown to next April's first multiracial general elections ever, which we hope may usher South Africa into a new democratic and non-racial era, has begun. |
Отсчет времени до первых в истории многорасовых общих выборов в апреле будущего года, которые, как мы надеемся, может привести Южную Африку в новую демократическую и нерасовую эру, начался. |
Up to now this service has been provided by military intelligence, which has not modified its structure and habits dating back to the era of de facto military governments. |
До настоящего времени ее функции выполняла военная разведка, которая сохранила структуру и подходы времен военных правительств де-факто. |
Since the formula worked, we can go back in time to any planet, any era. |
Так как формула сработала, мы можем вернуться во времени к любой планете, к любой эре. |
This agreement marks the beginning of an era of peace in the Middle East, which has been long awaited by the international community. |
Данное соглашение знаменует собой начало этапа мира на Ближнем Востоке, к которому в течение продолжительного времени стремилось международное сообщество. |