In fact, the harmful effects of unemployment and underemployment and the precariousness of the employment of vast sectors of the population, in particular young people and women, constitute one of the biggest obstacles to the achievement of social development with equity. |
Действительно, неблагоприятные результаты полной и частичной безработицы и нестабильности, характерные для деятельности широких слоев населения и в особенности молодежи и женщин, создают труднопреодолимые препятствия на пути достижения справедливого социального развития. |
The General Assembly had invited those present in the high-level meeting to explore ways to strengthen and make more stable the international financial system, and to be more responsive to the challenges of development and to the promotion of economic and social equity in the global economy. |
Генеральная Ассамблея предложила участникам заседания высокого уровня проанализировать пути создания более прочной и стабильной международной финансовой системы, в большей степени отвечающей задачам развития и цели содействия установлению справедливого социально-экономического порядка в мировой экономике. |
In addition to enhancing financial stability, sound financial sector development can increase financing opportunities for investment and thereby raise the efficiency of the allocation of financial resources, as well as improving equity of access to financing. |
Помимо укрепления финансовой стабильности эффективное развитие финансового сектора может способствовать созданию финансового климата для привлечения инвестиций и тем самым повышения эффективности выделяемых средств и обеспечения более справедливого доступа к ним. |
Furthermore, any reduction in posts must not compromise the effectiveness of the United Nations; more important, it must be carried out on the basis of geographical equity. |
Более того, никакое сокращение должностей не должно ослаблять эффективности Организации Объединенных Наций, и, что еще более важно, это должно осуществляться на основе принципа справедливого географического представительства. |
Ms. Ndhlovu: The Open-ended Working Group on Security Council reform was established because the States Members of the United Nations recognized the need to address representational equity in the Security Council and to examine formulas to increase its membership. |
Г-жа Ндхлову: Рабочая группа открытого состава по реформе Совета Безопасности была учреждена в связи с тем, что государства-члены Организации Объединенных Наций осознали необходимость обеспечения справедливого представительства в Совете Безопасности и изучения различных формул расширения его членского состава. |
The right to development is an improvement of this level of well-being over a span of time and can be described as a vector dRD =, where g* denotes a rights-based growth of GDP or a growth with equity, participation and other norms of human rights. |
Право на развитие является улучшением уровня благосостояния, независимо от конкретного промежутка времени, и может быть представлено как вектор dRD =, где g* обозначает рост ВВП в правозащитном понимании т.е. рост, основанный на принципах справедливого распределения, участия и других норм по правам человека. |
The Panel is concerned that the upward trend in private use permits poses the risk that reforms put in place to promote transparency of forest revenues and sustainability and equity of forest management and to maximize return to the Liberian people from resource use will be sidestepped. |
Группа обеспокоена тем, что тенденция к увеличению числа разрешений на частное использование вызывает риск того, что будут предприниматься попытки обойти реформы, проводимые в целях обеспечения транспарентности поступлений от лесохозяйственной деятельности и устойчивого и справедливого лесопользования и получения максимальной отдачи от использования ресурсов для населения Либерии. |
This Code and various associated statutes incorporate the principles of equity, non-discrimination, equal pay for equal work, and just and favourable remuneration contained in the Universal Declaration of Human Rights and the various ILO conventions ratified by Mali. |
Этот кодекс и связанные с ним различные уставы включают принципы равенства, отсутствия дискриминации, равной заработной платы за труд равной ценности и справедливого и достаточного вознаграждения, которые закреплены во Всеобщей декларации прав человека и различных конвенциях Международной организации труда, ратифицированных Мали. |
It underlines that the principle of equity is of paramount concern for access to genetic resources and the fair and equitable sharing of the benefits arising out of the utilization of those resources. |
При этом указывается, что принцип справедливости имеет первостепенное значение для обеспечения доступа к генетическим ресурсам и справедливого и равноправного распределения выгод, возникающих в связи с использованием этих ресурсов. |
In the report, attention is given to the policy implications of promoting equity in the sense of creating a more just and harmonious society for all and to the difficulties and practical obstacles to be faced and overcome. |
В докладе внимание уделяется политическим последствиям поощрения справедливости - в плане создания более справедливого и гармоничного общества для всех, а также затруднениям и препятствиям практического характера, которые возникнут и которые необходимо преодолевать. |
Its objectives are to assist in the achievement of fair and durable settlements to historical Maori grievances under the Treaty of Waitangi and in the development of policies aimed at equity between Maori and non-Maori social and economic outcomes. |
Цели его деятельности заключаются в содействии достижению справедливого и устойчивого урегулирования исторических претензий маори в соответствии с Договором Вайтанги и разработке политики, направленной на обеспечение равного положения маори и других групп населения страны в социальной и экономической сфере. |
The Programme secretariat and co-sponsors will need to continue to promote the critical goal of equity in the development of an international research agenda and in the testing of, and timely access to, its products. |
Секретариату Программы и соучредителям необходимо будет и впредь способствовать достижению важнейшей цели обеспечения справедливого подхода к разработке международной программы научных исследований, а также к испытаниям разработанной в их рамках продукции и обеспечения своевременного доступа к ним. |
Such institutional arrangements are prerequisites for ensuring prior informed consent and equity to the knowledge holders, under mutually agreed terms, in all cases involving exchange of traditional forest-related knowledge between knowledge holders and other parties. |
Такие институциональные механизмы являются непременными условиями обеспечения предварительного информированного согласия и справедливого отношения к носителям знаний, на взаимно согласованных условиях, во всех случаях обмена традиционными знаниями о лесах между носителями этих знаний и другими сторонами. |
One country suggested that the right to development attributes should reflect article 2 of the Declaration with regard to policies concerning the fair distribution of the benefits of development, including the fair distribution of wealth, which strengthens social justice and equity. |
Одна из стран предложила отразить в характеристиках права на развитие положения статьи 2 Декларации в отношении политики, касающейся справедливого распределения создаваемых в ходе развития благ, включая справедливое распределение богатства, что обеспечивает повышение уровня социальной справедливости и равенства. |
Generally, the fair and equitable treatment standard, when interpreted by an international tribunal, provides the opportunity for an external body to assess whether State behaviour conforms with fairness and equity as a matter of international law. |
В целом норма справедливого и равноправного режима при интерпретации Международным Судом дает возможность какому-либо внешнему органу определить, соответствует ли поведение государства принципу справедливости и равноправия как принципу международного права. |
(b) The international legal foundation for the promotion of greater order and equity in the oceans has been laid, notably through the United Nations Convention on the Law of the Sea; |
Ь) была сформирована международная правовая база для содействия применению более упорядоченного и справедливого подхода к проблематике Мирового океана, особенно на основе Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву; |
As to the other criteria stipulated in Article 23, that of geographic distribution, in the Syrian case, the use of geographic equity as leverage for eligibility is insufficient and may lead to a most contradictory and dubious election of a non-permanent member to the Security Council. |
Что касается других критериев, изложенных в статье 23, т.е. критерия географического распределения, то в случае с Сирией использование принципа справедливого географического распределения как критерия для права быть избранным не является достаточным и может привести к самым противоречивым и двусмысленным выборам непостоянного члена Совета Безопасности. |
The Poverty Reduction Strategy Programme (2005 - 2008) and its successor PRSP 11 (2008 - 2012) have contributed to the reduction of poverty and greater access and equity in access to services for the poor and vulnerable as well produced expanded social safety opportunities. |
Программа реализации стратегии сокращения масштабов нищеты (2005-2008 годы) и последующая Программа реализации ССМН 11 (2008-2012 годы) способствовали снижению уровня нищеты и обеспечению справедливого доступа к услугам для малоимущих и уязвимых групп населения, а также созданию новых возможностей в сфере социальной защиты. |
While, unlike in the late 1960s, there is no issue regarding the provision of global liquidity, there are problems associated with the control of global liquidity and significant equity issues in the access by developing countries to such liquidity. |
Хотя в отличие от конца 1960х годов вопрос обеспечения глобальной ликвидности не стоит, существуют проблемы, связанные с контролем над глобальной ликвидностью, и серьезные трудности с обеспечением справедливого доступа развивающихся стран к такой ликвидности. |
[Equity: The principle of equity in the Convention must apply to all aspects of the CDM based on equitable development rights and equitably spread regional activity, and equitable procedures and requirements being applied to all Mechanisms. |
[обеспечение справедливости: принцип обеспечения справедливости в Конвенции должен применяться ко всем аспектам МЧР на основе справедливых прав на развитие и справедливого распределения региональной деятельности, а также справедливых процедур и требований, применяемых в отношении всех механизмов. |
We are aware of the fragility of the international economic and financial situation and the risks it poses for the maintenance of our countries' achievements in terms of social inclusion, growth with equity, sustainable development and regional integration. |
осознаем неустойчивость международного экономического и финансового положения и риски, которые это несет для непрерывного характера достижений наших стран в плане социальной интеграции, справедливого роста, устойчивого развития и региональной интеграции. |
Reaffirm that people of African descent have a good deal to offer, drawing on their history and ancestral wisdom, in terms of building a better world, overcoming adversity and manifesting their humanistic essence in efforts to create a world of peace and equity; |
Мы вновь подтверждаем, что потомки африканцев способны многое почерпнуть из своей истории и мудрости предков, для того чтобы внести свой вклад в строительство лучшего мира, преодолеть враждебность и продемонстрировать свою гуманистическую сущность в создании мирного и справедливого мира. |
Presently, 77% of the poor people, who live under the poverty line, are protected by the Health Equity Fund. |
На сегодня Фонд справедливого здравоохранения предоставляет защиту 77% граждан, проживающих за чертой бедности. |
In December 2011, in the Ministry of Finance, the Gender Directorate changed name to become the National Directorate for Fiscal Equity. |
В декабре 2011 года действующее в структуре Министерства финансов Управление по гендерным вопросам было переименовано в Национальное управление справедливого налогообложения. |
This handbook will enable institutions to align their plans, programmes, projects and institutional policies with the 11 strategic gender equality policy lines proposed by the Transition Committee and endorsed by the current Directorate for Fiscal Equity. |
Этот механизм дает учреждениям возможность выстраивать свои планы, программы, проекты и институциональную политику в соответствии с 11 стратегическими направлениями политики обеспечения гендерного равенства, предложенными КДТ и принятыми ныне действующим Управлением справедливого налогообложения. |