The recent action plan to Promote Equality and Prevent Ethnic Discrimination already contains measures that address labour market inequalities based on ethnic origin. |
Недавно утвержденный План действий по поощрению равенства и предотвращению этнической дискриминации уже содержит меры по ликвидации на рынке труда неравенства, основанного на этническом происхождении. |
France has set clear objectives with an "Equality" label: disparities have to be overcome within five years. |
Под лозунгом достижения равноправия Франция поставила перед собой четкие цели: в течение пяти лет добиться устранения неравенства. |
The UK Government's Equality Strategy, Building a Fairer Britain, sets out a new way of tackling inequality, including race inequality. |
Стратегия обеспечения равенства правительства Соединенного Королевства под названием "Созидание более справедливой Британии" предусматривает новый подход к решению проблемы неравенства, в том числе расового. |
In 2009, the National Plan for the Promotion of Racial Equality had been launched to overcome persisting racial inequalities in Brazil by promoting affirmative action policies. |
В 2009 году для преодоления сохраняющегося расового неравенства благодаря принятию позитивных политических мер началась реализация национального плана поощрения расового равенства. |
In the view of the State party, did the Convention establish a legal duty to ensure formal equality with regard to the rights of historically disadvantaged racial and ethnic groups that still suffered from those inequalities, or did it introduce an obligation to achieve equality in practice? |
По мнению государства-участника, устанавливает ли Конвенция правовую обязанность по обеспечению формального равенства в отношении прав расовых и этнических групп, исторически оказавшихся в неблагоприятном положении и до сих пор страдающих от этого неравенства, или же она обязывает достигать равенства на практике? |
The strongest and most concrete guidance of local work on pay equality is found among the state-employed. |
Активнее всего и в наиболее конкретных формах работа по ликвидации неравенства в уровне оплаты труда ведется среди работников государственного сектора. |
Women's equality in employment continued to be hampered by a pay gap, segregation by occupation and increasing difficulty in achieving a work-life balance. |
Причинами неравенства женщин в сфере занятости по-прежнему являются различия в оплате труда, сегрегация по профессиональному признаку и трудности с обеспечением правильного сочетания служебных и семейных обязанностей. |
In 2009, the Equality Bill has been introduced to increase transparency about inequalities and to strengthen enforcement and the scope of action to assist under-represented groups. |
В 2009 году был введен в действие новый Закон о равенстве, направленный на повышение транспарентности в вопросах неравенства, усиления правоприменительной деятельности и расширения сферы охвата усилий по оказанию помощи недопредставленным группам. |
An ILO report, entitled "Equality at work: Tackling the challenges", examined emerging issues in patterns of workplace discrimination and inequalities. |
В подготовленном докладе МОТ "Равенство в сфере труда: решение проблем" рассматривается вопрос, касающийся возникновения новых форм дискриминации и неравенства в области трудовых отношений. |
In addition, in accordance with the recommendation of the Equality Commission for Northern Ireland, DHSSPS and its associated Arms Length Bodies have recently conducted an initial Audit of Inequalities relating to their functions. |
Кроме того, в соответствии с рекомендацией Комиссии по вопросам равноправия для Северной Ирландии, МЗСООБ и его аффилированные органы недавно провели первый аудит аспектов неравенства, касающихся их функций. |
The Committee was informed by the State party that its Equality Strategy is moving away from treating inequality as principally concerning race and towards focusing on transparent frameworks to create opportunities for all. |
Государство-участник сообщило Комитету о том, что в своей стратегии обеспечения равенства оно отходит от рассмотрения неравенства главным образом с точки зрения расовой принадлежности и больше внимания уделяет транспарентным основам равных возможностей для всех. |
Under the Board for Ethnic Equality Act of 1993 a mechanism is established to combat unequal treatment in all its aspects and to support all ethnic groups in society being given equal opportunities. |
В соответствии с Законом 1993 года об этническом равенстве был создан механизм для пресечения неравенства во всех сферах этнических отношений и обеспечения равных возможностей для всех этнических групп в обществе. |
Please provide updated information on the status of the draft Employment Equality Act, mentioned in paragraph 249 of the report and on measures in place to reduce the wage gap between men and women. |
Просьба предоставить обновленную информацию о статусе законопроекта о равноправии в сфере трудоустройства, упомянутого в пункте 249 доклада, и о действующих мерах по сокращению неравенства в оплате труда мужчин и женщин. |
Since it entered into force in 2004, the Act on Equality for Persons with Disabilities has been directly responsible for, or has helped to achieve, significant progress in eliminating inequalities affecting persons with disabilities. |
Закон о равенстве инвалидов, который вступил в силу в 2004 году, позволил добиться или способствовал достижению значительного прогресса в ликвидации неравенства, с которым сталкиваются инвалиды. |
(a) Equality: Equal pay for work of equal value, including methodologies for measurement of pay inequities and work in the informal sector; |
а) равенство: равная оплата за труд равной ценности, включая методологии оценки неравенства в оплате и труда в неорганизованном секторе; |
The tasks which this board has assigned itself are: to analyse the lack of equity between men and women public officials by undertaking sample surveys at central and regional levels; to draw up an Equality of Opportunities Plan for public officials; and to implement that plan. |
Этому центру было поручено выполнять следующие задачи: выявлять случаи неравенства между государственными служащими женского и мужского пола на основе репрезентативных социологических исследований на центральном и областном уровнях, а также разрабатывать и осуществлять планы по обеспечению равенства возможностей среди государственных служащих мужского и женского пола. |
The new Commission for Equality and Human Rights began work on 1 October 2007, as an independent and influential champion for the reduction of inequality, elimination of discrimination, protection of human rights and strengthening of good relations between individuals. |
Новая комиссия по равноправию и правам человека начала свою работу 1 октября 2007 года в качестве независимого и влиятельного органа, выступающего за устранение неравенства, ликвидацию дискриминации, в защиту прав человека и за укрепление дружественных отношений между людьми. |
110.102. Strengthen measures aimed at reducing serious inequalities in access to health, education and employment, which still exist despite the adoption of the Equality Act (Spain); |
110.102 активизировать усилия, направленные на сокращение значительного неравенства в сфере доступа к здравоохранению, образованию и занятости, которое по-прежнему существует, несмотря на принятие Закона о равенстве (Испания); |
Participants stressed that, if created, a racial equality index would serve to capture inequalities along these cleavages. |
Участники подчеркнули, что разработка индекса расового равенства позволит проанализировать факторы неравенства в привязке к этим особенностям. |
At the international level, advancing social integration, non-discrimination and equality should be an integral part of addressing inequality within the post-2015 development agenda. |
На международном уровне содействие социальной интеграции, недискриминации и равенству должно быть неотъемлемой частью решения проблемы неравенства в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The mere fact that laws and legal machinery and administrative mechanisms had been put in place to ensure equality suggested that economic and social disparities between ethnic groups did indeed exist. |
Создание правовых и административных механизмов для обеспечения равенства предполагает существование экономического и социального неравенства между этническими группами. |
In this way, the step of affirmative action, intended essentially as a means of rectifying a specific inequality, serves to bring about the realization of the general principle of equality . |
Поэтому позитивные действия, имеющие целью по сути устранение конкретного неравенства, содействуют обеспечению реализации всеобщего принципа равенства . |
In case that inequality arises between parties, some legal systems for ensuring substantial equality have been put in place, such as the right to inquiry for clarification system, the own-initiative investigation system and the attorney appointment system. |
В случае возникновения неравенства между сторонами в целях обеспечения фундаментального равенства были внедрены определенные правовые системы, как, например, требование о разъяснении, расследование по собственной инициативе или система назначения адвоката. |
That is why the liberal theory of justice demands at a minimum equality of opportunity: the attempt - as far as is compatible with personal liberty - to eliminate all those differences in life chances arising from unequal starting points. |
Поэтому либеральная теория справедливости требует минимального равенства возможностей: попытка - насколько это соответствует личной свободе - устранить все те различия в жизненных шансах, которые возникают в результате неравенства стартовых позиций. |
The political goal of integration is to enable the foreign residents to enjoy a life of equality in Germany by balancing disadvantages, increasing equality of opportunity - particularly in access to employment - and strengthening their feeling of their own value. |
Политическая цель интеграции заключается в том, чтобы иностранные жители могли пользоваться равными возмножностями в Германии, и достигается путем устранения проявлений неравенства, обеспечения равноправия - в особенности в сфере трудоустройства - и усиления их чувства собственной значимости. |