Reliance on expressions of formal equality, or on legal prohibition of discrimination, obscures the real issues of inequality - institutional discrimination and unequal power relationships that result in oppression and exclusion. |
Если полагаться на проявление формального равенства или на правовое запрещение дискриминации, то можно не заметить реальных проблем неравенства, таких, как системная дискриминация и неравное обладание властью, которые приводят к угнетению и отторжению. |
If these theories do not claim that there will be perfect equality, they do assert that there will be a tendency for global disparities to be reduced and that this will benefit developing countries and the poor. |
Хотя в этих теориях не утверждается, что наступит полное равенство, в них отмечается, что возникнет тенденция к уменьшению глобального неравенства и что это окажет благотворное воздействие на развивающиеся страны и бедные группы населения. |
Ms. Livingstone Raday urged Guinea to institute both de jure and de facto equality in the family, and noted that the social inequality of women largely stemmed from inequality in the family. |
Г-жа Ливингстон Рейди настоятельно призывает Гвинею обеспечить и юридическое, и фактическое равенство в семье и отмечает, что социальное неравенство женщин в значительной степени проистекает из неравенства в семье. |
The experience of Asia suggests that it was not only the low level of economic inequality but also early success in achieving a high degree of social equality that contributed to the region's developmental success. |
Как показывает опыт Азии, успешному развитию этого региона способствовало не только то, что степень неравенства в нем невелика, но и то, что в нем был обеспечен скорейший успех в достижении высокой степени социального равенства. |
Effective policies were needed to prevent wage inequality between men and women and to ensure that equality in paid work was matched with a balanced share of responsibilities in the home, as required under article 5 of the Convention. |
Необходима эффективная политика по предупреждению неравенства в оплате труда мужчин и женщин и обеспечению - наряду с равенством в оплате труда - сбалансированного разделения домашних обязанностей, как этого требует статья 5 Конвенции. |
The view was also expressed that the elimination of the root causes of terrorism required the establishment of international relations based on sovereign equality, multilateralism and justice, the eradication of exploitation, oppression and social inequality, and the promotion of sustainable development. |
Было также высказано мнение о том, что для устранения коренных причин терроризма необходимо установление международных отношений на основе суверенного равенства, многосторонности и справедливости, искоренение эксплуатации, угнетения и социального неравенства и поощрение устойчивого развития. |
The United Nations Centre for Human Settlements believes the proposal should be based on renewed hope, solidarity and dignity between individuals and countries and should address structural factors and systemic issues in order to eliminate social and economic disparities, based on equality and social fairness. |
По мнению Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, это предложение должно опираться на новые надежды, солидарность и достоинство в отношениях между людьми и странами и учитывать структурные факторы и системные вопросы для устранения социального и экономического неравенства на основе равноправия и социальной справедливости. |
Education was the best way to ensure greater equality of opportunity and to compensate for social inequality, hence they had agreed to facilitate access to and quality of education by intensifying investment in the education sector. |
Поскольку образование является лучшим средством обеспечения равных возможностей и преодоления социального неравенства, страны - члены Группы Рио договорились содействовать доступу к образованию и повышению его качества путем увеличения ресурсов, выделяемых на эту сферу. |
As an employer, the Civil Service strives to achieve real equality of opportunity by continuously monitoring its employment practices to ensure that they do not perpetuate existing inequalities. |
входящие в гражданскую службы организации, выступающие в качестве работодателей, стремятся добиваться реального равенства возможностей посредством осуществления постоянного контроля за своей практикой в области занятости в целях обеспечения того, чтобы она не способствовала увековечению существующего неравенства. |
State Policy No. 11 acknowledges the fact that various instances of social inequity and discrimination continue to exist in the country and underscores the commitment of the State and the various political forces to place genuine priority on promoting equality of opportunity. |
В контексте одиннадцатого направления политики, предусмотренного в Национальном соглашении, признается, что в стране до сих пор существуют различные проявления дискриминации и социального неравенства, и подчеркивается обязательство государства и различных политических сил установить реальный приоритет поощрения равных возможностей. |
During its presidency of the Council of the European Union in the second half of 2010, Belgium put the issue of wage equality squarely on the table for discussion with the other member States of the European Union. |
Во время выполнения председательских функций в Совете ЕС (второе полугодие 2010 года) Бельгия, совместно с другими государствами - членами Европейского союза, придала новый импульс решению проблемы неравенства заработной платы. |
The construction of an inequality index, which allows for the classification of municipalities on the basis of the deficit in equality of access to education and indexes of female and male marginality. |
разработку показателя неравенства, который позволил бы классифицировать муниципии с точки зрения неравенства в доступе к образованию, а также показателей маргинализации для женщин и мужчин. |
Prevailing disparities in access to education - between boys and girls, and between rich and poor regions - must be given special consideration, recognizing that good policies backed by a commitment to equality can make a difference. |
Существующие факторы неравенства в доступе к образованию - между мальчиками и девочками и между богатыми и бедными регионами - должны стать предметом особого внимания исходя из того, что правильная политика, подкрепляемая приверженностью делу равенства, способна изменить положение. |
Attention to non-discrimination and equality requires Governments and aid organizations to pay particular attention to vulnerabilities and inequalities in pre-disaster contexts, and, in the aftermath of disasters, to address inequalities and protect the most vulnerable. |
Обеспечение недискриминации и равенства требует от правительств и организаций, занимающихся оказанием помощи, уделять особое внимание уязвимости и неравенству в ситуациях, как предшествующих бедствиям, так и после них, в целях устранения неравенства и защиты наиболее уязвимых. |
Its remit is to champion equality and human rights for all, working to eliminate discrimination, reduce inequality, protect human rights, and build good relations between communities, ensuring that everyone has a fair chance to participate in society. |
Ее задачи включают в себя поощрение равенства и прав человека для всех, борьбу против дискриминации, сокращение неравенства, защиту прав человека и налаживание добрых отношений между общинами для обеспечения каждому справедливой возможности участвовать в жизни общества. |
States should take effective steps to address inequality in access to and enjoyment of economic, social and cultural rights, taking into account, as noted by the Special Rapporteur on education, so that sound policies are rendered more effective when supported by a commitment to equality. |
Государства должны принимать эффективные меры для ликвидации неравенства в доступе к экономическим, социальным и культурным правам и к их осуществлению, принимая во внимание, как отметил Специальный докладчик по вопросу об образовании, что разумная политика оказывается более эффективной, если она подкрепляется приверженностью к равенству. |
Bearing in mind that cooperation must contribute to foster the process for CELAC union and integration, reduce asymmetries among its members and promote social justice, equality, decent jobs, territorial development, and national autonomy; |
принимая во внимание, что сотрудничество должно способствовать процессу единения и интеграции СЕЛАК, сокращению неравенства между его членами, поощрению социальной справедливости, равенства, достойной занятости, территориальному развитию и национальной автономии, |
States now have an opportunity to address gender inequality by ensuring that reproductive rights, including the equality aspects of reproductive rights, are reflected in development goals and programmes, putting rights into action. |
В настоящее время государства имеют возможность решать проблемы гендерного неравенства, обеспечивая отражение репродуктивных прав, в том числе аспектов равенства в области репродуктивных прав, в целях и программах в области развития, осуществляя права на практике. |
The Women and Gender Policy aims at, inter alia, reducing inequalities between women and men and identifies issues needing specific action, including equality in ownership of land and inheritance between women and men. |
Политика в отношении женщин и гендерного равенства направлена, в частности, на уменьшение неравенства между женщинами и мужчинами и на выявление проблем, требующих принятия конкретных действий, например проблем неравенства между женщинами и мужчинами в вопросах владения землей и наследования. |
Jordan affirms its abiding commitment to upholding the principles of human dignity and equality for all and renews its commitment to internationally recognized human rights principles. It strongly condemns all forms of discrimination and prohibits all forms of inequality on its soil. |
Иордания вновь подтверждает свою неизменную приверженность принципам достоинства и равенства всех людей, а также свою приверженность соблюдению международно признанных принципов в области прав человека: она решительно осуждает любые формы дискриминации и запрещает любые виды неравенства на своей территории. |
Although 30% is not the same as 50% and would not ensure equality in the actual sense, given the history of inequality between men and women in Kenya, the Presidential executive directive was a welcome departure from the tradition of inequality. |
Хотя 30 процентов - это отнюдь не половина и эта доля не обеспечит реального равенства, учитывая длительную историю неравенства между мужчинами и женщинами в Кении, указанный президентский декрет стал долгожданным отходом от традиций неравенства. |
Strengthen the 2009-2012 action plan put in place by the Government to promote equality and prevent ethnic discrimination against immigrants, their children and national minorities, by supplementary measures to remedy the causes of social disparities of those affected (Algeria); |
Укрепить план действий на 2009-2012 годы, принятый правительством для поощрения равенства и предотвращения этнической дискриминации иммигрантов, их детей и национальных меньшинств, приняв дополнительные меры по устранению причин социального неравенства среди затрагиваемых ею людей (Алжир); |
Comparative table of inequality in income or expenditure index (Gini Index where 0 = absolute inequality and 100 = absolute equality) |
Сравнительная таблица значений индекса неравенства распределения доходов или расходов (Индекс Джини; 0 = абсолютное неравенство и 100 = абсолютное равенство) |
Embrace full equality of opportunity between women and men, in accordance with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Protocol on the Rights of Women in Africa, as a fundamental principle for eliminating the prevailing disparities between them |
принять концепцию полного равенства возможностей мужчин и женщин в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Протоколом о правах женщин в Африке в качестве основополагающего принципа в целях искоренения сохраняющегося неравенства между мужчинами и женщинами; |
Equality policies since 1994 were aimed at reducing inequalities and eradicating their causes. |
Начиная с 1994 года политика обеспечения равных возможностей была направлена на уменьшение неравенства и ликвидацию причин, его порождающих. |