Given the level and nature of inequalities in France, fulfilling the negative obligation of non-discrimination is not enough to secure equality in practice. |
Принимая во внимание уровень и характер неравенства во Франции, соблюдения негативного обязательства недискриминации недостаточно для обеспечения равенства на практике. |
To redress these disparities, WFP strives towards equality and the empowerment of women as effective means of combating hunger and eradicating poverty. |
Для устранения такого неравенства ВПП стремится обеспечить равенство и расширить права и возможности женщин в качестве эффективного средства борьбы с голодом и ликвидации нищеты. |
It should consist of an overall goal on achieving equality accompanied by targets for different sectors for reducing inequalities; |
Она должна включать общую цель достижения равенства и дополняться контрольными показателями по сокращению неравенства в различных секторах; |
He predicted future developments concerning poverty and inequality, the job market, motivation to work, equality in education, the demographic development, immigration and integration. |
Он предсказал будущее развитие ситуации в области нищеты и неравенства, рынка труда, заинтересованности в работе, равенства в сфере образования, демографического развития, иммиграции и интеграции. |
All new targets must mainstream equality and explicitly focus on reducing inequalities, in order to measure and tackle unequal enjoyment of the opportunities and benefits of progress across different areas. |
Все новые задачи должны включать равенство и прямо касаться проблемы сокращения неравенства, с тем чтобы можно было давать оценку неравенству в плане использования возможностей и выгод от прогресса в различных областях и бороться с таким неравенством. |
Quality employment with a rights-based approach is the master key to overcoming inequality, closing gaps and mainstreaming perspectives of gender, ethnic and racial equality. |
Обеспечение качественных рабочих мест в сочетании с основанным на правах подходом является универсальным ключом к преодолению неравенства, устранению различий и должному учету целей гендерного, этнического и расового равенства. |
The measures are temporary and are aimed at eliminating inequality, achieving equality and in this sense shall not be considered discriminative. |
Эти меры носят временный характер и направлены на преодоление неравенства и достижение равенства и в этом смысле не должны рассматриваться как дискриминационные. |
The regional offices for women's rights and equality participate in implementing and managing specific activities aimed at eliminating gender inequalities in political, economic, professional and social life. |
Кроме того, региональное управление Уполномоченного по правам женщин и вопросам равенства участвует в апробации и осуществлении конкретных мер по ликвидации неравенства между женщинами и мужчинами в политической, экономической, профессиональной и социальной сферах. |
As women face structural inequalities, these policies and measures are primarily affirmative actions that promote equality of opportunity for women. |
Эти меры и соответствующая политика прежде всего заключаются в осуществлении позитивной дискриминации в рамках принципа равенства возможностей для женщин, наиболее страдающих от структурного неравенства. |
(b) It recommends discrimination as a way of compensating for unequal opportunity, that is, when such action is necessary to promote equality. |
Ь) она рекомендует прибегать к дискриминации как форме компенсации неравенства возможностей, т.е. когда подобные меры необходимы для обеспечения равенства. |
It is important to bear in mind that the unemployment rate alone is not a clear indicator of the extent of equality or inequality in the labour force. |
Следует иметь в виду, что уровень безработицы сам по себе не является четким показателем масштабов равенства или неравенства в сфере рабочей силы. |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to achieve equality in the enjoyment of rights and allocate adequate resources to programmes aimed at the eradication of disparities. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия в области достижения равенства в отношении пользования правами и выделить достаточные ресурсы для программ, направленных на ликвидацию неравенства. |
A just and responsible society cannot tolerate poverty and will work towards eliminating inequality and promoting equality of opportunities in our societies. |
Справедливое и ответственное общество не может мириться с нищетой и будет предпринимать усилия для устранения неравенства и обеспечения равенства возможностей в наших обществах |
Any "victory" that the Tamils perceive as leading to subjugation of their rights and aspirations for equality with the majority Sinhalese will be short-lived. |
Любая «победа», которая, по мнению тамилов, приведёт к ущемлению их прав и к установлению их неравенства с сингальским большинством, будет недолговечной. |
The tension between civil, legal, and political equality and the reality of economic and social inequality was noted as far back as the French Revolution. |
Противоречие между гражданским, юридическим и политическим равенством и реальностью экономического и социального неравенства была замечена еще во времена Французской революции. |
Today, citizens inevitably use their civil, legal, and political rights to demand economic and social equality - or at least reduction of inequality. |
Сегодня граждане используют свои гражданские, юридические и политические права, требуя экономического и социального равенства, или, по меньшей мере, сокращения неравенства. |
Many of the social and economic conditions they experience reflect a basic lack of equality that can be traced back to a weak legal basis. |
Многие аспекты их социально-экономического положения являются отражением основополагающего неравенства, истоки которого восходят к слабой законодательной базе. |
If women's legal equality was to become a reality, there must be a better understanding of the causes and consequences of women's inequality. |
Чтобы юридическое равенство женщин стало реальностью, необходимо обеспечить более глубокое понимание причин и следствий неравенства женщин. |
In pursuing the goal of equality and dignity for all, and respect for fundamental economic and social rights, the direct structural causes of inequality must be removed. |
Руководствуясь целью обеспечения всеобщего равноправия и достоинства, а также уважения основных социально-экономических прав, необходимо устранить непосредственные структурные причины неравенства. |
3.3 Women's equality in the developed world tends to be measured by pay levels, economic position and representation in leadership roles and governments must continue to address these inequalities. |
З.З Эффективность мер по обеспечению равенства женщин в развитых странах мира оценивается, как правило, по уровню оплаты, экономическому положению и представленности женщин на руководящих должностях, и правительства должны и впредь бороться с проявлениями неравенства в этих областях. |
Measures aimed at promoting the de facto equality of women and men, particularly through the elimination of any inequalities that actually exist, shall be admissible. |
С этой целью допускаются любые меры, направленные на обеспечение фактического равенства между женщинами и мужчинами, в частности путем ликвидации любого существующего неравенства . |
Please indicate policies adopted by the State party to reduce the flagrant inequalities resulting from cultural and traditional factors and their impact on the equality of opportunities for men and women. |
Просьба сообщить о политике, проводимой государством-участником с целью сокращения вопиющего неравенства, являющегося результатом культурных и традиционных факторов, и ее воздействии на равенство возможностей мужчин и женщин. |
Factors that could constrain future progress towards equality include the current inequality in access to education and the continued intergenerational transmission of inequality. |
К числу факторов, которые могут затормозить в будущем процесс достижения большего равенства, относятся существующее неравенство в доступе к образованию и продолжающийся процесс передачи неравенства между поколениями. |
Nevertheless, we continue to observe persistent inequalities in the Americas and non-compliance with certain obligations in the promotion and protection of equality at the national, regional and international levels. |
Вместе с тем, мы по-прежнему констатируем сохранение неравенства на Американском континенте и невыполнение ряда обязательств в области поощрения и защиты равенства на национальном, региональном и международном уровне. |
Living well is living in equality, solidarity and complementarity, eliminating inequalities between families and the deep-rooted disparities that exist among countries and continents. |
Жить хорошо означает жить в условиях равенства, солидарности и взаимодополняемости, ликвидации неравенства между семьями и глубоко укоренившихся разногласий, которые существуют между странами и континентами. |