In Mexico, for example, the National pro-gender equality programme 2007-2012 includes a commitment to reduce inequalities faced by indigenous women. |
Например, в Мексике Национальная программа по обеспечению гендерного равенства на 2007 - 2012 годы включает в себя задачу сокращения неравенства, с которым приходится сталкиваться женщинам-представительницам коренных народов. |
The experts consulted believe that a racial equality index is technically feasible and could have an added value as a scientific and comprehensive framework for observing racial inequalities through a system of indicators. |
Опрошенные эксперты считают, что разработка индекса расового равенства является технически выполнимой задачей и может обеспечить дополнительные возможности в создании всеобъемлющей научной основы для оценки факторов расового неравенства с помощью системы показателей. |
The experts consulted believed that a racial equality index was technically feasible and its potential for measuring racial inequalities was substantial. |
Эксперты, участвовавшие в консультациях, отметили, что индекс расового равенства технически вполне реален, а его потенциал для количественной оценки расового неравенства - значителен. |
The best way to eliminate terrorism was to establish a fair international order based on justice and equality and to eradicate all forms of domination, intervention and social inequality, while promoting sustainable development. |
Лучшим способом искоренения терроризма является создание международного порядка, основанного на справедливости и равенстве, а также ликвидация всех форм доминирования, вмешательства и социального неравенства при одновременном обеспечении устойчивого развития. |
The United Nations could play a central role in removing gender inequalities and in redefining the traditional rules of society that limited women's equality and freedom. |
Организация Объединенных Наций может играть центральную роль в устранении проявлений гендерного неравенства и пересмотре традиционных ролей в обществе, не позволяющих в полной мере обеспечить равноправие и свободу женщин. |
Among the ideas for a dedicated goal on equality, one of the most cited proposals is to have a target for income inequality by using the Gini coefficient. |
В числе наиболее часто встречающихся идей, предусматривающих установление отдельной цели достижения равенства, фигурирует предложение установить целевой показатель уменьшения неравенства по доходам с использованием коэффициента Джини. |
Prevailing patterns of inequality and exclusion in housing are often linked to indirect and unintentional forms of discrimination, to failures to accommodate the needs of various marginalized groups, and to inadequate attention to the obligations linked to substantive equality. |
Существующие модели неравенства и отчуждения в отношении жилища зачастую связаны с косвенной или неумышленной формами дискриминации, невозможностью удовлетворения потребностей различных маргинализированных групп, а также недостаточным вниманием к обязательствам, связанным с реальным равенством. |
International human rights law includes several widely agreed commitments to equality and a set of tools and mechanisms by which to achieve it, including the requirement that duty bearers address the root causes of inequality and discrimination. |
Международное право прав человека содержит ряд широко признанных обязательств в отношении равенства и свод инструментов и механизмов для их достижения, включая требования о том, чтобы обязанные лица занимались устранением коренных причин неравенства и дискриминации. |
Focusing on a better world economic order for equality and sustainable development beyond 2015, the Symposium explored how widening inequality posed a challenge to sustainable development. |
Рассмотрев тему "Совершенствование мирового экономического порядка ради равенства и устойчивого развития после 2015 года", Симпозиум изучил вопрос о том, как рост неравенства создает угрозу для устойчивого развития. |
Other forms of inequality such as wealth distribution, gender disparities and differences in access to education are also important, as they may significantly undermine equality of opportunities and social mobility. |
Другие формы неравенства, такие как распределение богатства, гендерное неравенство и различия в доступе к образованию также играют важную роль, поскольку они могут в значительной степени подорвать равенство возможностей и социальную мобильность. |
It is vital that we change our course to adopt an integrated approach to security that invests in equality, sustainable development and peace rather than inequality, militarism and war. |
Крайне важно изменить нынешний курс и взять на вооружение комплексный подход к безопасности, предполагающий инвестирование средств в обеспечение равенства, устойчивого развития и мира, вместо спонсирования неравенства, милитаризма и войн. |
Inequalities should be a central concern, and the related but different notions of non-discrimination, equity and equality must be integrated and reflected across all the goals. |
В центре ее внимания должны находиться проблемы неравенства, а такие связанные, но не совпадающие с ними понятия, как недискриминация, справедливость и равенство, должны быть увязаны со всеми целями и учтены в них. |
Exclusion of groups or individuals from services or facilities, or failure to take measures to achieve substantive equality and address systemic patterns of inequalities; |
а) отчуждение групп или отдельных лиц от услуг или объектов инфраструктуры, либо непринятие мер для достижения равенства по существу и ликвидации системных проявлений неравенства; |
Given the overall situation of inequities faced by people of African descent, he argued that it was important to raise questions about justice and its relationship to equality. |
Констатируя общие условия неравенства, в которых живут лица африканского происхождения, он заявил, что важно поднимать вопросы, касающиеся правосудия и его связи с равенством. |
This report reviews the inequalities which persist in the country, in the political, economic and social spheres, despite legislation stipulating equality before the law and punishing discrimination. |
В данном докладе содержатся сводные данные о проявлениях неравенства в политической, экономической и социальной сферах, сохраняющихся во Франции, несмотря на документы, провозглашающие равенство прав и направленные на пресечение дискриминации. |
The rights to equality and non-discrimination must also extend to all spheres of life for persons belonging to religious minorities, and might require affirmative action measures to address long-standing or persistent inequalities. |
Права на равенство и недискриминацию должны также охватывать все сферы жизни лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, и могут потребовать принятия позитивных мер для устранения долгосрочных или застарелых проявлений неравенства. |
Agreed objectives and details of actions already underway or proposed are set out in relation to poverty and social inclusion, health and addressing health inequalities, equality, access to quality public services and the challenge of delivering a fair and inclusive society. |
Определены согласованные цели и детали мероприятий, которые разрабатываются или уже осуществляются, в отношении проблем бедности и социальной интеграции; здравоохранения и ликвидации неравенства в области медицинской помощи; равенства, доступа к качественным государственным услугам и создания справедливого и открытого общества. |
It was important to highlight the benefits of equality and the disadvantages of inequality, discrimination and stereotyping and ensure that all levels of the administration and society were fully aware of women's issues. |
Необходимо освещать преимущества равенства и недостатки неравенства, дискриминации и стереотипных подходов и обеспечивать полную информированность о проблемах женщин на всех уровнях административного управления и жизни общества. |
The tasks of the committee include drawing up a strategic development plan to eliminate inequality between women and men and to integrate equality in the action plans, programmes and projects of state agencies. |
В задачи этого комитета входит составление стратегического плана ликвидации неравенства между женщинами и мужчинами и включение тематики равенства в планы действий, программы и проекты государственных учреждений. |
The objectives of the action taken in that field were greater economic and social equality, increased public support for reconciliation, resolution of the problems of the young and elimination of the inequalities suffered by the indigenous peoples. |
Цели деятельности в этой области - достижение большего равенства в социально-экономической сфере, активизация устремлений населения к примирению, урегулирование проблем молодежи и ликвидация условий неравенства, в которых живут аборигены. |
We cannot afford to delay in bringing about a radical change in the rules that currently govern economic relations among States, because, while in the United Nations we are slowly progressing towards equality and agreement, the world is rushing towards an abyss of inequality and disagreement. |
Мы не можем позволить себе откладывать радикальное изменение правил, регулирующих экономические отношения между странами, поскольку пока мы в Организации Объединенных Наций медленно продвигаемся к равенству и согласию, мир стремительно летит в бездну неравенства и разногласий. |
However, economic equality was a major tenet in Ba'athist ideology as the elimination of inequality would "eliminate all privilege, exploitation, and domination by one group over another". |
Экономическое равенство было главным принципом в идеологии баасизма; устранение неравенства «устранило бы все привилегии, эксплуатацию и господство одной группы над другой». |
In addressing the cross-cutting issue of inequality, which is rapidly gaining prominence on the global agenda, it is important to promote equality of both opportunity and outcome. |
В контексте решения общей проблемы неравенства, которой в глобальной повестке дня в последнее время уделяется все большее внимание, необходимо оказывать содействие достижению равенства возможностей и однозначности результатов. |
Important concepts of equality include equity, equality of outcome, and equality of opportunity. |
Проблема экономического неравенства имеет отношение к понятиям справедливости, равенства результатов и равенства возможностей. |
Governments should not promote growth at the cost of equality since the combination of economic growth and structural equality appeared feasible. |
Правительствам не следует добиваться ускорения роста ценой усиления неравенства, поскольку экономический рост представляется достижимым и при структурном равенстве. |