Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия работы

Примеры в контексте "Environment - Условия работы"

Примеры: Environment - Условия работы
Ensure a safe working environment for journalists. Обеспечить безопасные условия работы журналистов.
Internal audit staffing and environment Штатное расписание и условия работы
We offer our Partners a very professional environment. Высокопрофессиональные условия работы для наших партнеров.
Many senior management posts at UNRWA were under-graded, considering the responsibilities they entailed and the difficult operational environment. Уровень многих старших руководящих должностей в БАПОР является недостаточно высоким, учитывая связанный с ними высокий уровень ответственности и сложные условия работы.
The increasingly complex and dangerous working environment in southern Sudan is further complicated by the imposition of restrictions on OLS flight operations. Все более трудные и опасные условия работы на юге Судана еще более осложняются в результате установления ограничений на выполнение рейсов в рамках операции "Мост жизни для Судана".
It is also significant in view of the increasingly complex, risky and challenging environment in which UNDP operates around the world and the size of its programmatic expenditure, worth $9.5 billion. Это также имеет важное значение с учетом того, что условия работы ПРООН по всему миру становятся все более сложными, опасными и напряженными, а общий объем ее расходов по программам составляет 9,5 млрд. долл. США.
To that end, it was necessary to create a working environment that would attract staff of the highest calibre and enhance their involvement in and dedications to the Organization. С этой целью необходимо создать такие условия работы, которые были бы привлекательными для сотрудников самой высокой квалификации и способствовали бы их участию в жизни Организации и усилению их приверженности ее целям.
In Latin American countries, a strong and deep process of liberalization, deregulation and privatization had been implemented during the 1990s, which had completely changed the face of the region and the environment for SMEs. В латиноамериканских странах в 90х годах шел мощный и глубокий процесс либерализации, дерегулирования и приватизации, который полностью преобразил лицо региона и условия работы МСП.
The Board recognizes that the operational environment for the Democratic Republic of the Congo Operations Centre presented exceptional challenges; however, the Board considers that UNOPS practices should be adapted to the high-risk areas in which it operates so as to specifically mitigate those risks through its processes. Комиссия признает, что в Оперативном центре в Демократической Республике Конго условия работы являются исключительно трудными, но считает, что ЮНОПС необходимо адаптировать свои методы работы в областях, сопряженных с высокими рисками, чтобы за счет этого уменьшить такие риски.
Business as usual is saying, what's most important is to make lots of profit, and you'll be using technology for that, and people will be your work force, instrumentalized, and environment is usually the last priority. Он обычно зациклен на том, что самое важное - это получить как можно больше выгоды, а для этого используются технологии, а люди являются рабочей силой, с инструментами, а вот условия работы часто на последнем месте.
Furthermore, the working environment is improved. Улучшаются и условия работы персонала.
For every guest a comfortable working environment with build in English and American adaptors is created. Для каждого гостя здесь созданы прекрасные условия работы. Все электрические розетки в номере оснащены встроенными американскими и европейскими адаптерами.
We hope that this will improve the Court's working environment and ease the processing of its heavy caseload. Мы надеемся, что это улучшит условия работы Суда и даст ему возможность оперативно рассмотреть большое количество дел, находящихся в его производстве.
The best exhibition venue in the centre of Moscow, close to the Vystavochnaya metro station, provides convenient traffic connection and a comfortable working environment. Центральный выставочный комплекс «Экспоцентр» - удобная выставочная площадка в центре Москвы, рядом со станцией метро «Выставочная» (ранее - «Деловой центр») - гарантирует комфортные условия работы и проезда.
We do our best to ensure our artists are compensated with a very competitive salary, given a safe work environment and provided with support for their health and well-being. Мы делаем все, что в наших силах, чтобы обеспечить нашим артистам более чем достойное вознаграждение, безопасные условия работы и помощь в охране их здоровья и благополучия.
Cirque du Soleil brings together great minds and talents from around the world and provides an exciting and professional environment where they are encouraged to express and challenge themselves. Cirque du Soleil объединяет замечательные умы и таланты со всего мира и обеспечивает им стимулирующие в профессиональном плане условия работы, поощряющие самовыражение и стремление к достижению все более высоких целей.
Container for the communication station is aimed at installation of mobile telephone communication devices and assures their safety and optimum operation conditions as well as protects from external factors of environment (rain, wind, frost, heat, external noise, vibrations, etc. Контейнер станции связи от компании "ТАКЕРА" предназначен для установки аппаратуры мобильной телефонной связи и обеспечивает её сохранность и оптимальные условия работы с защитой от воздействия внешних факторов окружающей среды (дождя, ветра, мороза, жары, внешнего шума, вибраций и др.
Given UNHCR's unique nature and work environment it was necessary to complete a gap analysis to enable it to specify requirements to the competing implementers in as much detail as possible and to ensure that these requirements were clearly understood and costed. Учитывая уникальный характер и необычные условия работы УВКБ, необходимо было завершить анализ имеющихся недостатков для того, чтобы можно было максимально подробно изложить требования для конкурирующих фирм-исполнителей и обеспечить четкое понимание этих требований и их оценку с точки зрения затрат.
At this juncture, we can no longer either look at or respond to an increasingly precarious work environment in old ways, especially as humanitarian agencies, United Nations and non-United Nations alike, are being increasingly targeted. На данном этапе мы не можем более ни благодушно игнорировать все более опасные условия работы, ни действовать в этих условиях по старинке еще и потому, что гуманитарные учреждения, Организация Объединенных Наций и не связанные с ней организации все чаще становятся объектом нападения.
Business as usual is saying, what's most important is to make lots of profit, and you'll be using technology for that, and people will be your work force, instrumentalized, and environment is usually the last priority. Он обычно зациклен на том, что самое важное - это получить как можно больше выгоды, а для этого используются технологии, а люди являются рабочей силой, с инструментами, а вот условия работы часто на последнем месте.
Limitations in capacity arise from factors such as: Inadequate funding; Inadequate human resources; Inadequate working environment for individuals responsible for implementing land policies; Inadequate opportunities for education and training for upgrading skills; Inadequate programmes to ensure the involvement and commitment of stakeholders. нехватка людских ресурсов; неадекватные условия работы для лиц, отвечающих за осуществление земельной политики; неадекватные возможности в области образования и подготовки в целях повышения профессионального уровня; неадекватные программы, направленные на вовлечение и стимулирование различных участников.