Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия работы

Примеры в контексте "Environment - Условия работы"

Примеры: Environment - Условия работы
HRA institutes and administers appropriate conditions of service, terms of employment, benefits and allowances, ensuring that the organization is able to retain staff of the highest calibre and to provide a safe and secure working environment for staff and their families. УЛР устанавливает и обеспечивает соблюдение соответствующих условий и сроков службы, пособий и надбавок, позволяя тем самым организации удерживать наиболее квалифицированных сотрудников и создавать для них и их семей условия работы, обеспечивающие их безопасность и защиту.
This 30-minute video documentary will look at the impact of concern about the environment on the workplace and explore how the environment may affect employment in both the developed and developing countries. В этом 30-минутном документальном видеофильме будет показано влияние охраны окружающей среды на условия работы и рассказано о том, как движение за охрану природы может повлиять на занятость как в развитых, так и в развивающихся странах.
The work environment, particularly in terms of occupational safety and health conditions (working conditions and the workplace environment), was improved and action was taken to improve conditions where workers live and the facilities available to them. Были улучшены условия работы, особенно с точки зрения профессиональной безопасности и санитарных условий (условия работы и рабочее место), и были приняты меры для улучшения условий жизни трудящихся и доступных им услуг.
The changing environment, both operational and economic, for the work of these institutions; с) меняющиеся операционные и экономические условия работы этих учреждений;
The arrival and distribution since September 2002 of rehabilitation materials, such as doors, window glass, paint and electricity supplies, have helped to improve the teaching and learning environment. После доставки и распределения начиная с сентября 2002 года материалов для восстановительных работ, таких, как двери, оконное стекло, краска и электротехнические принадлежности, улучшились условия работы учителей и обучения.
Regarding senior-level posts, the International Civil Service Commission Tier III standard for the reclassification of senior positions did not just use the financial considerations, but also included other important considerations such as complexity, operating environment and consistency of change. Что касается должностей старшего уровня, то при использовании нормы элемента III Комиссии по международной гражданской службе для реклассификации должностей старшего уровня принимаются во внимание не только финансовые, но и другие важные соображения, такие, например, как сложность, условия работы и последовательность изменений.
The lessons learned from vaccine procurement in a tight market and the initial purchases of anti-retroviral drugs where patent protection issues have to be thoroughly researched, point to a far more complex business environment facing UNICEF in the procurement of some of its key commodities. Опыт, накопленный в области закупки вакцин в условиях узкого рынка, и первоначальные закупки антиретровирусных лекарственных препаратов, патентную охрану которых необходимо тщательно проверить, указывают на гораздо более сложные условия работы, с которыми ЮНИСЕФ сталкивается в ходе закупок некоторых своих важнейших товаров.
Depending on the nature of their mission, the working environment for working parties can range from one that is very formal and structured with detailed rules of procedure and voting rights to a relatively informal setting similar to an ad hoc group of experts. В зависимости от характера поставленных перед ними задач, условия работы рабочих групп могут варьироваться от весьма официальных и структурированных с четкими правилами процедуры и правом голоса до неофициальных условий работы, аналогичных тем, в которых работают специальные группы экспертов.
The security situation remained tense, he said, noting that the operational environment of the United Nations agencies was fluid, with UNICEF providing nutrition packages to seriously malnourished children, operating child-friendly spaces, and providing safe drinking water and sanitation units. Ситуация в области безопасности продолжает оставаться напряженной, заявил он, отметив, что условия работы учреждений системы Организации Объединенных Наций остаются изменчивыми, при этом ЮНИСЕФ предоставляет серьезно недоедающим детям продовольственные пайки, действуя в удобных для детей местах, и предоставляет безопасную питьевую воду и санитарные узлы.
Severe sanctions should be enforced against employers who do not comply with or ensure compliance with safety regulations, especially those employers who take advantage of migrant workers and do not provide them with contracts and a safe working environment. Следует применять строгие санкции к тем работодателям, которые не соблюдают и не обеспечивают соблюдения правил безопасности, особенно к тем, кто обманывает рабочих-мигрантов, не заключает с ними трудовых договоров и не обеспечивает им безопасные условия работы.
(k) Create a working environment that facilitates fulfilment by the Contracting Parties of the obligations set forth in the legal instruments listed in Appendix, and an exchange of views on the interpretation of these instruments or the resolution of problems connected with their enforcement; к) создает условия работы, которые облегчают выполнение Договаривающимися сторонами своих обязательств, закрепленных в правовых документах, перечисленных в добавлении, и обмен мнениями по вопросам толкования этих документов или решения проблем, связанных с обеспечением их осуществления;
(b) Ensuring that the Organization is placing and maintaining staff in an occupational environment adapted to their physiological and psychological make-up and adapting work to people and each person to his or her job; Ь) обеспечение того, чтобы Организация обеспечивала и поддерживала для сотрудников условия работы, приемлемые для их физиологического и психологического состояния, и адаптация работы к человеку и каждого человека к его или ее работе;
Safe working environment at Mission facilities Безопасные условия работы на объектах Миссии
Statistics show an increase in the number of women at all levels of representation, while the United Nations work environment has adapted to promote and safeguard the value of a workforce equally open to qualified men and women. Статистические данные свидетельствуют об увеличении числа женщин на всех уровнях представительства, при этом условия работы в Организации Объединенных Наций изменились в направлении признания и утверждения ценности коллектива, открытого для всех отвечающих требованиям мужчин и женщин.
The second aspect is qualitative, that is, that the work environment of the Organization should be sensitive to and supportive of the need of its staff, both women and men. Второй аспект связан с качественными показателями, т.е. условия работы в Организации должны быть приспособлены к потребностям ее сотрудников, как женщин, так и мужчин, и способствовать удовлетворению этих потребностей.
Consequently, the humanitarian community, its activities coordinated by the United Nations Humanitarian Assistance Coordination Office in Liberia, decided to limit operations to targeted life-saving activities until a safe working environment had been restored. С учетом сложившейся ситуации сообщество гуманитарных организаций, деятельность которого координируется Отделением по координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в Либерии, приняло решение ограничить пока не будут восстановлены безопасные условия работы свою оперативную деятельность мероприятиями, связанными только со спасением жизни людей.
However, it is also important to take account of the recent UNOPS business environment, which unlike its initial years has increasingly become volatile and less predictable, and the imminent appointment of the new Executive Director of UNOPS. Однако важно также учитывать недавние условия работы ЮНОПС, которые в отличие от предыдущих лет были особенно неустойчивыми и менее предсказуемыми, а также предстоящее назначение нового Директора-исполнителя ЮНОПС.
Overall, the operating environment for international monitors and humanitarian workers has become increasingly insecure, with seven humanitarian workers killed since 1 November 2006, including staff from the Sri Lankan Red Cross, the Danish Refugee Council and the Danish Demining Group. В целом условия работы международных наблюдателей и гуманитарных работников становились все более опасными: с 1 ноября 2006 года было убито семь работников по оказанию гуманитарной помощи, включая сотрудников шриланкийского отделения Красного Креста, Датского совета по вопросам убежища и Датской группы по разминированию.
Its support was motivated by a desire to modernize and improve working conditions and to respect the cultural diversity and national legislation of Member States and the concepts which such legislation reflected in their home environment. Ее поддержка обусловлена стремлением изменить и улучшить условия работы и учесть культурное разнообразие и национальное законодательство государств-членов, а также тех понятий, которые это законодательство отражает в своей внутренней среде.
An enabling work environment is one that is safe, respectful, empowering and caring, free of harassment, discrimination and arbitrary behaviour, and where there is a better balance of work and personal life. Благоприятные условия работы - это условия безопасности и уважения, условия, предоставляющие возможности и обеспечивающие заботливое отношение, не допускающие притеснения, дискриминации и произвола и позволяющие обеспечить лучший баланс между работой и личной жизнью.
The working environment of the EC and EP is by definition multilingual as they equally treat the 23 different languages of its member states, all of them being official languages. Условия работы ЕК и ЕП по определению являются многоязычными, поскольку они одинаково относятся к 23 различным языкам своих государств-членов и все они являются официальными языками.
The overall positive assessment of the respect for freedom of expression is confirmed, although there is a difficult environment for defenders working on anti-corruption or minority issues, or for those taking positions critical of the Government (paragraph 60). Общая позитивная оценка осуществления права на свободу выражения мнений сохраняется, несмотря на сложные условия работы правозащитников, занимающихся проблемами борьбы с коррупцией или вопросами меньшинств, и правозащитников, выступающих с критикой правительства (пункт 60).
The social welfare officer will also assist Facility staff members in improving their skills in dealing with detainees, as well as conducting individual/group stress management sessions to help staff members cope with the work environment. Сотрудник по вопросам социального обеспечения будет оказывать также содействие сотрудникам Изолятора в совершенствовании их навыков работы с задержанными, а также проводить групповые/индивидуальные занятия по регулированию стресса с целью помочь сотрудникам адекватно воспринимать условия работы.
Master in Occupational Health and Environment Labor. 1991-2001. Магистр по специальности "гигиена труда и условия работы". 1991 - 2001 годы.
Note that the working conditions described in the "Working Environment" section of our website apply to artists who are part of Cirque du Soleil shows. Заметьте, что условия работы, указанные в разделе «Условия труда» на нашем интернет-сайте, относятся к артистам, занятым в постоянных спектаклях Cirque du Soleil.