Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условия работы

Примеры в контексте "Environment - Условия работы"

Примеры: Environment - Условия работы
She is manipulative, vindictive and cruel and she has created an environment so hostile that it is impossible for us to serve today's meal at a level representative of our abilities. Она мстительна, жестока и манипулирует людьми, и она создала столь враждебные и неприятные условия работы, что мы чувствуем невозможным для нас подать сегодняшнюю еду на том уровне, который достоин наших способностей.
Legal support for the work of the Chambers has been strengthened and significant improvement made in the security and working environment of the judges. Был повышен уровень юридического обеспечения работы Камер; были существенно улучшены охрана и условия работы судей.
However, it did not seem to reflect the circumstances in Germany and other continental European countries where, under the influence of the prudence principle, the business environment for banks had not dramatically changed. Однако оно не отражает ситуацию в Германии и других странах континентальной Европы, где под влиянием принципов осмотрительного поведения условия работы банков не претерпели сколь-либо заметных изменений.
Given that the operational capacity of the factions has been enhanced by the looting of equipment and vehicles and a safe working environment has yet to be restored, the non-governmental organization community has decided to limit its operations to targeted life-saving activities. С учетом того, что оперативные возможности фракций расширились в результате незаконного захвата имущества и автомобилей, а безопасные условия работы еще не восстановлены, неправительственные организации решили ограничить свои операции целенаправленными мероприятиями по спасению жизни людей.
The best possible working environment for the staff could be created only if Member States worked together to achieve it: his delegation was prepared to make a constructive contribution to that undertaking. Наилучшие возможные условия работы для персонала можно создать лишь на основе объединения с этой целью усилий государств-членов, и его делегация готова внести конструктивный вклад в эти усилия.
Nevertheless, the information the Inspectors received shows that there is a negative impact on the choice of candidates for an organization if the working environment for spouses is difficult. Тем не менее, информация, полученная инспекторами, показывает, что, если условия работы для супруг (супругов) сложны, это негативно влияет для данной организации на выбор кандидатов.
The principle of equal treatment between United Nations system organizations has a positive impact on the overall working environment within and among international organizations, as the Inspectors could clearly observe at duty stations like Geneva or Vienna. Принцип равного режима организаций системы Организации Объединенных Наций позитивно влияет на общие условия работы в международных организациях и между ними, в чем могли воочию убедиться инспекторы в таких местах службы, как Женева или Вена.
It confirmed that $1.3 billion, channelled through the Facility to the United Nations, had delivered tangible, physical goods which had improved the lives of the beneficiaries, despite an often difficult operating environment. В нем было подтверждено, что направленные через этот Механизм 1,3 млрд. долл. США обеспечили доставку реальных физических товаров, которые улучшили жизнь бенефициаров, несмотря на зачастую трудные условия работы.
Overcrowding hinders the ability of prison authorities to manage prisons effectively, address prisoners' social reintegration needs and ensure that their treatment meets the requirements set out in United Nations standards and norms, and may create an unsafe working environment for prison staff. Переполненность тюрем отрицательно сказывается на способности тюремной администрации эффективно управлять тюрьмами, удовлетворять потребности заключенных в социальной реинтеграции и обеспечивать обращение с ними в соответствии с требованиями стандартов и норм Организации Объединенных Наций, а также может создавать опасные условия работы для тюремного персонала.
138.127. Ensure a safe working environment for journalists and take proactive measures to address the issue of impunity, such as swift and independent investigations (Austria); 138.127 обеспечить безопасные условия работы для журналистов и принять упреждающие меры в целях решения проблемы безнаказанности, такие как быстрые и независимые расследования (Австрия);
Finally, OHCHR has sought to improve the accessibility of its own premises, facilities and technologies and the High Commissioner has undertaken to improve the working environment for staff with disabilities over the coming year. Наконец, УВКПЧ принимает меры по улучшению доступности собственных помещений, объектов и технических средств, а Верховный комиссар взяла на себя обязательство улучшить условия работы для сотрудников-инвалидов в новом году.
The Office of Information Systems and Technology, in conjunction with the relevant offices at headquarters, will work with the regional bureaux to implement compensating controls for cases where the operating environment requires users to be granted multiple roles or multiple profiles in Atlas. Управление по информационным системам и технологиям совместно с соответствующими подразделениями в штаб-квартире проведут работу с региональными бюро по применению компенсационных методов в случаях, когда условия работы требуют закрепления за пользователями нескольких функций или нескольких профилей в системе «Атлас».
The operating environment in Darfur continues to be challenging, with insecurity, criminality and restrictions of movement impeding UNAMID mandate implementation and programme delivery by humanitarian actors, and threatening the safety and security of UNAMID and United Nations agency personnel. Условия работы в Дарфуре по-прежнему крайне сложны и характеризуются отсутствием безопасности, преступностью и ограничениями передвижения, что препятствует осуществлению мандата ЮНАМИД, подрывает программы помощи гуманитарных организаций и ставит под угрозу охрану и безопасность персонала ЮНАМИД и учреждений Организации Объединенных Наций.
The objective of the Plan is to create a free and safe environment for journalists and media professionals in both conflict and non-conflict situations, and to combat impunity for attacks on journalists. Цель Плана состоит в том, чтобы создать свободные и безопасные условия работы для журналистов и противодействовать безнаказанности за нападения на них.
The failure to ensure a secure environment for courts and judicial personnel undermines recent reform efforts, as well as the overall capacity of the legal system to act impartially and independently. Неспособность обеспечить безопасные условия работы судов и сотрудников системы правосудия подрывает недавние усилия по проведению реформ, а также общий потенциал правовой системы вести работу беспристрастно и независимо.
Enhanced quality and efficiency of services and a safer working environment constitute additional benefits. При этом обеспечивается такой дополнительный выигрыш, как повышение качества и эффективности услуг и более безопасные условия работы.
More fundamentally, it must offer a challenging and rewarding work environment and attractive career opportunities. Он должен обеспечить более выгодные и привлекательные условия работы и возможности карьерного роста.
The Commission made several administrative and legislative recommendations to improve the working environment of the media personnel. Она внесла ряд административных и законодательных предложений, призванных улучшить условия работы сотрудников СМИ.
Some of the respondents interviewed by OIOS noted that the work environment does not always support reporting misconduct incidents. Некоторые из опрошенных УСВН респондентов ответили, что условия работы не всегда способствуют предоставлению информации о случаях ненадлежащего поведения.
The Organization's work and operating environment had changed and "business as usual" was no longer an option. Условия работы и функционирования Организации изменились, и «работа по-старому» больше не является вариантом.
In order to reach gender equality the work environment needs to be improved. В целях достижения равенства между мужчинами и женщинами необходимо улучшить условия работы.
Policies and legislation create a work environment that does not adequately value or support women. Политика и законодательство создают такие условия работы, которые не обеспечивают адекватной оценки или поддержки женщин.
The humanitarian community is committed to continuing its work of providing assistance in spite of insecurity and the difficult working environment. Несмотря на опасную обстановку и сложные условия работы, гуманитарные организации полны решимости продолжать свою деятельность по оказанию помощи.
Obviously, the laws and environment in the country will affect how non-compliance can be dealt with. Совершенно очевидно, что нормативно-правовая база и общие условия работы в стране будут влиять на определение конкретных методов воздействия на людей в случае несоблюдения ими требований.
The working environment had to be improved and more support provided to caregivers. Необходимо улучшить условия работы и оказать дополнительную поддержку лицам, обеспечивающим уход.