So I imagine it weren't entirely his fault that he turned out like he did. |
Так что, думаю, это не совсем его вина, то, в кого он превратился. |
Do you think I am entirely without courage? |
Ты думаешь, у меня совсем нет мужества? |
I'm thinking maybe we walk away entirely. |
Я думаю, может, мы совсем уйдем |
Whether that propagation is in the interest of humanity is an entirely different question. |
В то же время, в интересах ли всего человечества это воспроизведение - это, конечно же, совсем другой вопрос. |
Well, I'm glad that you're joining the team, but I don't entirely know why I need a political strategist. |
Рад, что вы присоединились к команде, но я не совсем понимаю, зачем мне политический стратег. |
So nothing new from the guys with Steiner, But it wasn't an entirely wasted journey. |
О парнях Штайнера нет ничего нового, но поездка не прошла совсем в пустую. |
I mean, I knew that Leo couldn't have poofed out of that alley without a little help, and you weren't being entirely rational. |
Я ведь понимал, что Лео не мог исчезнуть в том проулке без посторонней помощи, и ты действовала не совсем рационально. |
While few of the policies are entirely new instruments for innovation promotion, many are only recently attracting significant attention from policymakers and being fully incorporated into their policy toolboxes. |
Хотя среди политических мер абсолютно новые инструменты поощрения инноваций встречаются нечасто, многие из них стали лишь совсем недавно привлекать пристальное внимание директивных органов и в полной мере включаться их политический арсенал. |
However, it stated that a lack of accurate statistical information and collaboration with civil society might result in efforts not being entirely adapted to the community's needs. |
Вместе с тем она выразила мнение о том, что не совсем точная статистическая информация и недостаточное сотрудничество с гражданским обществом могут привести к тому, что затраченные усилия не будут полностью соответствовать потребностям данной общины. |
That's entirely different from how she acts in real life... |
Н-да, совсем не похоже на Юки в жизни. |
I knew where they were going every day, what they were doing... but seeing it was something else entirely. |
Я знала, куда они уходят каждый день, что делают, но увидеть это своими глазами - совсем другое дело. |
If I'd been another hour late, we would've missed each other entirely. |
Если бы я приехал на час позже, мы могли бы совсем разминуться. |
I'm not sure that's entirely true, Karen. |
А вот в этом я не совсем уверен, Карен. |
I don't care about this city or its security, but the Ark brand is a different matter entirely. |
Меня не волнует город или его безопасность, но брэнд АРК - совсем другое дело. |
But it's good news that you won't be casting off entirely. |
Но хорошо, что вы не совсем порываете с нами. |
When you walk in, I want it to feel like it's an entirely different house. |
Входя, я хочу чувствовать, что это совсем другой дом. |
I mean, you're over there in one relationship, and I'm all the way over here thinking it's something else entirely. |
Ты там, в тех отношениях, а я вот тут, думаю о чем-то совсем другом. |
Activities that may be performed by professionals in one country may be legally restricted in other countries or may be performed by entirely separate professions. |
Определенная деятельность, которой могут заниматься поставщики профессиональных услуг в одной стране, может ограничиваться в законодательном порядке в других странах или она может осуществляться лицами совсем других профессий. |
However, the PR rating was not an entirely truthful representation of the 6x86's performance. |
Тем не менее, рейтинг PR является не совсем правильным представлением о производительности 6x86. |
These guys are something else entirely. |
Эти парни что-то совсем другое.» |
It seemed obvious that if everyone did it, it would be an entirely different world out there - relaxed and peaceful. |
Казалось очевидным, что если бы так делали все, это был бы совсем другой мир - спокойный и безмятежный». |
I can avoid being seen if I wish... but to disappear entirely, that is a rare gift. |
Я сам могу стать незаметным, если... захочу, но исчезать вот так, совсем, это особый дар. |
I do not know, why... once at night Cabiria, entirely one... |
Я не знаю, почему... Однажды ночью Кабирия, совсем одна... |
this not apropos of film, but entirely in another matter... |
Это не по поводу фильма, а совсем по другому делу... |
Makes me wish I was someone else entirely. |
Как бы я хотел стать кем-то совсем другим. |