Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Совсем

Примеры в контексте "Entirely - Совсем"

Примеры: Entirely - Совсем
That was something else entirely. Это уже совсем другое!
You're something else entirely. Ты совсем другое дело...
That's something else entirely. Это нечто совсем другое.
Just a different person entirely. Стал совсем другим человеком.
That's a whole other deal entirely. Это уже совсем другая история.
The serious scientists involved in this research all stress that these techniques are entirely untested. Серьёзные учёные, проводящие эти исследования, в один голос заявляют, что эти приёмы совсем не исследованы.
This is a mess.-... canceling the get-together entirely. Ужас просто! - ...и отменил встречу совсем.
Such a transformation requires an entirely new conceptual approach to development which takes into account the interests of both the present and future generations. Подобная трансформация требует совсем иного концептуального подхода к развитию, учитывающего интересы нынешнего и будущих поколений.
Although the effects of severe weather events can be terrifying, the long-term impacts of these events present an entirely different type of challenge. Хотя последствия разрушительных погодных явлений могут ужасать, их долгосрочное воздействие представляет собой проблему совсем иного рода.
I wish I could say I'd left the circuit completely behind me... but that wouldn't be entirely true. Я бы хотел сказать, что завязал с каруселью, но это не совсем так.
I wasn't entirely satisfied with Ms. Carter's flat denial of Petros Franken's alibi. Я не совсем поверил словам мисс Картер в отношение алиби Франкена.
But if you don't have grid-supplied electricity, then the whole question of payback is a different one entirely. Но если у вас нет сетевого электричества, тогда сам вопрос самоокупаемости стоит совсем по-другому.
If I had my way, I'd ban the stuff entirely. Моя бы воля - запретил бы продажу спиртого совсем.
Loki's always been one for mischief, but you're talking about something else entirely. Локи всегда любил поозорничать, но сейчас ты говоришь совсем о другом.
There's a set of characters that you also encounter who are crossed narrow sea and are in an entirely different conflict. Также вы сталкиваетесь с другими персонажами, которые участвуют совсем в другом конфликте.
I can remember when I was a little boy my grandmother and I could hold conversations entirely without ever opening our mouths. Помню, когда я был маленьким мальчиком... мы с бабушкой могли разговаривать... совсем не открывая рта при этом.
Of course, in those days, "beaver" meant something else entirely. Конечно, в те дни бобры были совсем не те, что сейчас.
As we know from the recent events, they have not yet been entirely successful; the resentment among Tibetans runs too deep. Насколько нам известно из недавних событий, пока еще им это не совсем удалось; недовольство среди тибетцев имеет глубокие корни.
Mr. Ironheart is no longer what you or I would consider entirely human. Мистер Айронхарт больше не тот, кем вы или я его себе представляете не совсем человек.
Because what you want is, in fact, entirely worthless. О, нет, это не совсем так, потому что то, что нужно тебе на самом деле совершенно ничего не стоит.
The scheme which I took the liberty of suggesting has unfortunately not answered entirely satisfactorily, sir. План, который я взял на себя смелость предложить мистеру Бикерстету,... к сожалению, оказался не совсем безупречным, сэр.
Well, a mutual lack of goodwill toward our family might not be entirely unjustified. Что же, обоюдное отсутствие доброжелательности адресованный нашей семье, не совсем необоснован
But if the mayor's intending to descend, that's a different kettle of plaice entirely. А теперь, когда приезжает мэр, это совсем другой коленкор.
But we weren't lost entirely, because we had each other. Ќо мы не были совсем одиноки, всЄ таки нас было двое.
But if you don't have grid-supplied electricity, then the whole question of payback is a different one entirely. Но если у вас нет сетевого электричества, тогда сам вопрос самоокупаемости стоит совсем по-другому.