| However it may not be entirely correct to claim that Charles IV was of a peaceful nature and never started a war. | Однако будет не совсем правильным утверждать, что Карл IV был человеком мирного характера и никогда не начинал войн. |
| In some cases, it is possible to reverse this optimization in order to remove an induction variable from the code entirely. | В некоторых случаях можно использовать эту оптимизацию, чтобы совсем удалить индуктивную переменную из кода. |
| They were quite firm about that, even though Matt was playing an entirely different character. | Они настаивали на этом, хотя Мэтт здесь играл совсем другого героя. |
| You men may have a stomach for bloodshed and slaughter, but this is another matter entirely. | Вас, мужчин, не тошнит от убийств и кровопролития, но тут всё совсем иначе. |
| That might not be entirely true. | Это может быть не совсем так. |
| So it wasn't entirely a peaceful moment of closure. | Ну это было не совсем мирно. |
| Who you really are... is of course is another matter entirely. | Но кто Вы есть в действительности... это, конечно, совсем другой вопрос. |
| Well... that wasn't... entirely accurate. | Так я не совсем точна была в деталях. |
| Dr.And mrs.Koothrappali, in all fairness, it wasn't entirely raj's fault. | Доктор и Миссис Кутрапали, при всем уважении, это не совсем вина Раджа. |
| The initial assault did not proceed entirely to plan. | Похищение сразу пошло не совсем по плану. |
| And as a result, it's an entirely different use of the technology and the knowledge around you. | В результате, вы будете совсем иначе использовать доступные вам технологии и знания. |
| The result - an entirely different universe with no chance of human life. | В результате - совсем другая вселенная и никаких шансов на появление разумной жизни. |
| Ex-wives - that's an entirely different story. | Бывшие жёны - совсем другая история. |
| As you can see, literature has acquired an entirely new value now. | Как видишь, литература теперь ценится совсем по-другому. |
| You're not actually an entirely ordinary boy. | И ты теперь совсем не простой, обычный мальчик. |
| You know, I never expected you to give up drinking entirely. | Знаешь, я никогда не думал, что ты совсем бросишь пить. |
| In fact, you're someone else entirely. | На самом деле, ты совсем другой человек. |
| Perhaps not an entirely impartial choice. | Возможно это не совсем беспристрастный выбор. |
| Preach one way of life, live entirely another. | Проповедуют одно, а живут совсем по-другому. |
| But for Alina, I would be entirely alone. | Если бы не Алина, я была бы совсем одна. |
| I've not been entirely honest with you. | Я был не совсем честен с вами. |
| Thank you all for coming out, even those of you who don't entirely support me. | Спасибо, что пришли, даже тем, кто не совсем поддерживает меня. |
| And I have to admit, I don't entirely disagree. | И должен признать, я не совсем согласен. |
| Actually... That isn't entirely true. | Вообще-то, это не совсем так. |
| Right, that you aren't entirely pleased about. | Аспектах, которые не совсем вас радуют. |