However it may not be entirely correct to claim that Charles IV was of a peaceful nature and never started a war. |
Однако будет не совсем правильным утверждать, что Карл IV был человеком мирного характера и никогда не начинал войн. |
In some cases, it is possible to reverse this optimization in order to remove an induction variable from the code entirely. |
В некоторых случаях можно использовать эту оптимизацию, чтобы совсем удалить индуктивную переменную из кода. |
They were quite firm about that, even though Matt was playing an entirely different character. |
Они настаивали на этом, хотя Мэтт здесь играл совсем другого героя. |
You men may have a stomach for bloodshed and slaughter, but this is another matter entirely. |
Вас, мужчин, не тошнит от убийств и кровопролития, но тут всё совсем иначе. |
That might not be entirely true. |
Это может быть не совсем так. |
So it wasn't entirely a peaceful moment of closure. |
Ну это было не совсем мирно. |
Who you really are... is of course is another matter entirely. |
Но кто Вы есть в действительности... это, конечно, совсем другой вопрос. |
Well... that wasn't... entirely accurate. |
Так я не совсем точна была в деталях. |
Dr.And mrs.Koothrappali, in all fairness, it wasn't entirely raj's fault. |
Доктор и Миссис Кутрапали, при всем уважении, это не совсем вина Раджа. |
The initial assault did not proceed entirely to plan. |
Похищение сразу пошло не совсем по плану. |
And as a result, it's an entirely different use of the technology and the knowledge around you. |
В результате, вы будете совсем иначе использовать доступные вам технологии и знания. |
The result - an entirely different universe with no chance of human life. |
В результате - совсем другая вселенная и никаких шансов на появление разумной жизни. |
Ex-wives - that's an entirely different story. |
Бывшие жёны - совсем другая история. |
As you can see, literature has acquired an entirely new value now. |
Как видишь, литература теперь ценится совсем по-другому. |
You're not actually an entirely ordinary boy. |
И ты теперь совсем не простой, обычный мальчик. |
You know, I never expected you to give up drinking entirely. |
Знаешь, я никогда не думал, что ты совсем бросишь пить. |
In fact, you're someone else entirely. |
На самом деле, ты совсем другой человек. |
Perhaps not an entirely impartial choice. |
Возможно это не совсем беспристрастный выбор. |
Preach one way of life, live entirely another. |
Проповедуют одно, а живут совсем по-другому. |
But for Alina, I would be entirely alone. |
Если бы не Алина, я была бы совсем одна. |
I've not been entirely honest with you. |
Я был не совсем честен с вами. |
Thank you all for coming out, even those of you who don't entirely support me. |
Спасибо, что пришли, даже тем, кто не совсем поддерживает меня. |
And I have to admit, I don't entirely disagree. |
И должен признать, я не совсем согласен. |
Actually... That isn't entirely true. |
Вообще-то, это не совсем так. |
Right, that you aren't entirely pleased about. |
Аспектах, которые не совсем вас радуют. |