| You're entirely serious. | Ты ведь сейчас совсем не шутишь. |
| It wasn't entirely an Agency matter. | Это не совсем дело Агентства. |
| We are here for something entirely different. | Мы здесь совсем для другого. |
| Please, the leopard's cry is entirely different. | Рев леопарда совсем другой. |
| I wasn't entirely sure. | Я была не совсем уверена. |
| It wasn't entirely true. | Что было не совсем правдой. |
| You'll feel entirely different. | Вы почувствуете себя совсем по-другому. |
| That was entirely uncalled for! | Ёто было совсем необоснованно! |
| Your situation was entirely different. | Твоя ситуация совсем другая. |
| But somebody else entirely different. | Это совсем другой человек. |
| Sorry, wrong genre entirely. | Прости, но совсем не тот жанр. |
| He is something else entirely... | Он нечто совсем другое... [грохот грома] |
| I have an entirely other purpose. | Мной движет совсем иная цель. |
| This is something else entirely. | А это совсем другое. |
| A different outfit entirely. | Совсем в другом здании. |
| It wasn't entirely unselfish. | Это было не совсем бескорыстно. |
| Which is something entirely different. | Это нечто совсем другое. |
| We're not vanishing entirely. | Мы не пропадаем совсем. |
| The next, someone entirely different. | Завтра - кем-то совсем другим. |
| Durdles don't entirely think so. | Дёрдлсу так совсем не кажется. |
| So you are not yet entirely politician. | Ты ещё не совсем политик. |
| The submarine isn't entirely waterproof. | Конструкция не совсем герметичная. |
| It means you weren't being entirely truthful. | Ты говорил не совсем искренне. |
| That was entirely uncalled for! | Это было совсем необоснованно! |
| The eyes are reduced or entirely absent. | Глаза недоразвиты или совсем отсутствуют. |