I missed it entirely. |
Я совсем не заметил этого. |
It does not seem entirely healthy. |
Видимо он не совсем здоров. |
It seems entirely straightforward. |
Кажется, совсем просто. |
I don't seem to be entirely myself. |
Совсем на меня не похоже. |
He'll be gone entirely, soon. |
Скоро его совсем не станет. |
Or shifts someplace else entirely. |
Или появляется совсем в другом месте. |
What we have is something else entirely. |
Это что-то совсем другое. |
He is out of hand entirely. |
Он совсем отбился от рук. |
His fortress is less than entirely secure. |
Его крепость не совсем неприступна. |
Thinking of another publication entirely. |
Я подумала о совсем другом журнале. |
That is an entirely different story. |
Это совсем другая история. |
Dunne is in an entirely different league. |
Данн совсем другого ранга. |
It's entirely different. |
Это совсем другое дело. |
Movies have become entirely without plot. |
Фильмы стали совсем без сюжета. |
It's something entirely different. |
А совсем в другом. |
Wasn't entirely true. |
Это не совсем так. |
But that's something entirely different. |
Но это совсем другое. |
You're entirely different. |
Ты совсем другой человек. |
They're entirely different beasts. |
Там совсем другие соперники. |
I mean, entirely. |
То есть, не совсем. |
That's entirely different. |
Все было совсем по-другому. |
Your case is entirely different. |
Ты - совсем другое дело. |
This medieval stronghold was built in stages and those days it looked entirely differently. |
Эта средневековая крепость воздвигалась поэтапно и когда-то выглядела совсем иначе. |
The serious scientists involved in this research all stress that these techniques are entirely untested. |
Серьёзные учёные, проводящие эти исследования, в один голос заявляют, что эти приёмы совсем не исследованы. |
If they can't pay, that's an entirely different matter. |
Совсем другое дело, когда платить отказываются. |