| I missed it entirely. | Я совсем не заметил этого. |
| It does not seem entirely healthy. | Видимо он не совсем здоров. |
| It seems entirely straightforward. | Кажется, совсем просто. |
| I don't seem to be entirely myself. | Совсем на меня не похоже. |
| He'll be gone entirely, soon. | Скоро его совсем не станет. |
| Or shifts someplace else entirely. | Или появляется совсем в другом месте. |
| What we have is something else entirely. | Это что-то совсем другое. |
| He is out of hand entirely. | Он совсем отбился от рук. |
| His fortress is less than entirely secure. | Его крепость не совсем неприступна. |
| Thinking of another publication entirely. | Я подумала о совсем другом журнале. |
| That is an entirely different story. | Это совсем другая история. |
| Dunne is in an entirely different league. | Данн совсем другого ранга. |
| It's entirely different. | Это совсем другое дело. |
| Movies have become entirely without plot. | Фильмы стали совсем без сюжета. |
| It's something entirely different. | А совсем в другом. |
| Wasn't entirely true. | Это не совсем так. |
| But that's something entirely different. | Но это совсем другое. |
| You're entirely different. | Ты совсем другой человек. |
| They're entirely different beasts. | Там совсем другие соперники. |
| I mean, entirely. | То есть, не совсем. |
| That's entirely different. | Все было совсем по-другому. |
| Your case is entirely different. | Ты - совсем другое дело. |
| This medieval stronghold was built in stages and those days it looked entirely differently. | Эта средневековая крепость воздвигалась поэтапно и когда-то выглядела совсем иначе. |
| The serious scientists involved in this research all stress that these techniques are entirely untested. | Серьёзные учёные, проводящие эти исследования, в один голос заявляют, что эти приёмы совсем не исследованы. |
| If they can't pay, that's an entirely different matter. | Совсем другое дело, когда платить отказываются. |