ehotel AG points out that the service provider may charge a cancellation fee in case of cancellation or the entire price of services may be due. |
АО eHotel указывает на то, что при сторнировании может выставлиться счет с пошлиной сторно или общей суммой издержек. |
owing to the ongoing changes in the structure of the economy, the weight of traditional, more transportation-intensive sectors may decline within the entire structure of production; |
в связи с текущими изменениями в структуре экономики роль традиционных секторов, являющихся более крупными потребителями транспортных услуг, может уменьшиться в рамках общей производственной структуры; |
In units deployed throughout the country, almost no investigatory activity is taking place, since of the 15 per cent of the entire force assigned to investigation duties, 75 per cent are performing duties within units and not in the field. |
Местные подразделения практически не осуществляют расследований, поскольку из общей численности персонала всего лишь 15 процентов людей занимаются задачами по осуществлению расследований, однако из их числа 75 процентов выполняют функции, связанные с проведением расследований в самих подразделениях, а не на местах. |
There are three major integrated systems under implementation that will provide the entire organization with state-of-the-art, commercial-strength technology and a common database set by which UNICEF can more effectively manage and be accountable for the use of human, financial and physical resources: |
В настоящее время внедряются три основные комплексные системы, которые обеспечат всю организацию современной технологией коммерческого уровня и общей базой данных, благодаря чему ЮНИСЕФ сможет более эффективно управлять людскими, финансовыми и материальными ресурсами и отчитываться за их использование: |
In 2000, Thailand and Cambodia signed the Memorandum of Understanding on the Survey and Demarcation of Land Boundary and established a Joint Boundary Commission (JBC) to be responsible for the said survey and demarcation of the entire stretch of the common land boundary. |
В 2000 году Таиланд и Камбоджа подписали Меморандум о взаимопонимании для проведения топографической съемки и демаркации сухопутной границы и учредили совместную пограничную комиссию (СПК), которая обязана проводить упомянутую съемку и демаркацию общей сухопутной границы на всем ее протяжении. |
According to the Ministry of Human Rights, the total number of detainees for the entire country was 29,256 at the end of October, a slight decrease from the 30,104 detainees reported in September. |
По данным министерства по правам человека, на конец октября в стране насчитывалось в общей сложности 29256 лиц, находящихся под стражей, что немного меньше общего числа содержавшихся под стражей лиц, которое, как сообщалось, составляло в сентябре 30104 человека. |
The policy became a yardstick for the entire public sector in the guidelines for preparing the General Budget of State Income and Expenditure for the 2007 financial year, marking an advance in the mainstreaming of gender equity in institutional and sectoral budgetary planning. |
Эта политика стала для государственного сектора одним из основных ориентиров при разработке общей сметы доходов и расходов государственного бюджета на 2007 финансовый год. |
Manpower requirement for the operation as a percentage of the requirement of the entire process of liquidation |
Трудоемкость этих работ в % от общей трудо-емкости технической ликвидации шахт |
The total mass of substances discharged into the watercourses of the Tobol's sub-basin amounts to 58% (BOD5) and 7% (zinc), respectively, of the total mass of these substances discharged into the watercourses of the entire Irtysh sub-basin. |
Общая масса веществ, поступающих в водотоки Тобольского суббассейна, составляет 58% (БПК5) и 7% (цинк), соответственно, от общей массы этих веществ, попадающих в водотоки всего Иртышского суббассейна. |