It must also be used to strengthen the entire international community's ability to develop and implement a common strategy through 2005. |
Кроме того, оно должно использоваться для укрепления потенциала всего международного сообщества в деле разработки и осуществления общей стратегии в период до конца 2005 года. |
It finally emphasises that integration is a common concern for the entire Danish society. |
Наконец, в нем подчеркивается, что интеграция является общей заботой всего датского общества. |
It is estimated that a total of 10 to 12 mobile reception centres could be created during the entire process. |
Предполагается, что в общей сложности в рамках всего этого процесса будет создано 10 - 12 мобильных центров приема. |
The spouses may agree that only one of them manages and disposes of the entire common property or a part thereof. |
Супруги могут договориться о том, что лишь один из них управляет и распоряжается всей общей собственностью или ее частью. |
At its fifty-sixth session the Commission decided that only one broad-banded model should be applied to the entire common system. |
На своей пятьдесят шестой сессии Комиссия постановила, что во всей общей системе должна применяться только одна модель с широким диапазоном. |
At present about 2/3 entire works is done. |
В общей сложности завершено около 2/3 всей работы. |
This is an overview of the structure of our entire website. |
Здесь представлен обзор общей структуры нашей презентации в интернете... |
Further, this adverse loss experience impacted on the overall premium structure of the entire insurance programme. |
Кроме того, такой негативный опыт в плане убыточности сказался и на общей структуре премий по всей страховой программе. |
The tasks of today and the challenges of tomorrow require a general reform of the entire United Nations system. |
Задача сегодняшнего дня и проблемы завтрашнего требуют проведения общей реформы всей системы Организации Объединенных Наций. |
The entire project implementation was to be spread over 15 quarters at a global cost of $34 million, including internal costs. |
Общий срок реализации проекта был рассчитан на 15 кварталов при общей стоимости 34 млн. долл. США, включая внутренние издержки. |
Many delegations drew attention to the fact that the problem was one that concerned the entire international community, as a shared responsibility. |
Многие делегации обратили внимание на то, что проблема касается всего международного сообщества, являясь предметом общей ответственности. |
Such approaches are typically pursued at the expense of common security and set the stage for arms races that can impoverish entire nations. |
Такие подходы, как правило, реализуются в ущерб общей безопасности и создают условия для гонки вооружений, которая может привести к обнищанию целых стран. |
A nuclear-weapon-free world is an aspiration and a common responsibility of the entire international community. |
Мир, свободный от ядерного оружия, является предметом устремлений и общей целью всего международного сообщества. |
(b) A wider perception and implementation of shared responsibility along the entire supply chain. |
Ь) более широкое признание и практическая реализация принципа общей ответственности в рамках всей цепи поставок. |
ICSC also underlined that the Commission secretariat was involved in the basic data collection and treatment underpinning the entire common system remuneration methodologies. |
КМГС также подчеркнула, что секретариат Комиссии участвует в сборе и обработке базовых данных, используемых в контексте методологий определения размеров вознаграждений в рамках всей общей системы. |
The land is collective and belongs to the entire community, and that is respected in the new political Constitution of the Bolivian State. |
Земля является общей и принадлежит всей общине, что закреплено в новой Политической конституции Боливийского государства. |
That would be consistent with the premise of the entire set of draft articles, which created a well crafted balance between the rights and obligations of the various actors. |
Это будет соответствовать общей направленности всего комплекса проектов статей, которым создается хорошо выверенный баланс между правами и обязанностями различных субъектов. |
It seemed unnecessary to devote an entire draft conclusion to such a general statement, especially when draft conclusions 8 and 11 dealt with similar matters. |
По его мнению, нет необходимости посвящать целый проект вывода такой общей констатации, особенно при том, что проекты выводов 8 и 11 касаются аналогичных вопросов. |
Finland funded an associate expert to support the secretariat for the entire intersessional period (and in total for four consecutive years). |
Финляндия профинансировала работу помощника эксперта для оказания поддержки секретариату в течение всего межсессионного периода (в общей сложности сроком на четыре года подряд). |
The Service plays a coordinating role in implementing staff welfare programmes and in resolving health care problems arising from the field for the entire United Nations common system. |
Эта Служба выполняет функцию координации осуществления программ обеспечения благосостояния персонала и решения медицинских проблем, возникающих на местах, для общей системы Организации Объединенных Наций в целом. |
The renewed decentralization at the level of urban and rural communes - a total of 208 in the entire national territory - formed the framework for basic development. |
Возобновленная децентрализация на уровне городских и сельских общин - в общей сложности насчитывающих 208 на всей национальной территории - сформировала основу для базового развития. |
This will sometimes require action at the local and national levels, and even from the entire common system of the United Nations. |
Для этого порой потребуется принимать меры на местном и национальном уровнях, и даже с привлечением всей общей системы Организации Объединенных Наций. |
UNDG has agreed that annual work plans should be prepared collectively, including as a basis for performance evaluation of the entire resident coordinator system team. |
ГООНР согласилась с необходимостью коллективной подготовки ежегодных планов работы, в том числе в целях формирования общей основы для оценки эффективности деятельности всей группы координаторов-резидентов. |
By March, the National Resistance Army (NRA) had established control over all the borders, including the entire common border with the Sudan. |
К марту Армия национального сопротивления (АНС) установила контроль над всеми границами, в том числе и над всей общей границей с Суданом. |
This prompted the General Assembly to adopt resolution 33/119 in which it requested the Secretary-General to study the feasibility of establishing a single administrative tribunal for the entire common system. |
Это побудило Генеральную Ассамблею принять резолюцию 33/119, в которой она просила Генерального секретаря изучить возможность создания единого административного трибунала для всей общей системы. |