Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Общей

Примеры в контексте "Entire - Общей"

Примеры: Entire - Общей
Organizations of the United Nations system generally supported the harmonization processes, but they expressed reservations regarding recommendation 3, which called for the development of one set of common staff regulations and rules applicable to the entire United Nations common system. Организации системы Организации Объединенных Наций в целом поддержали процессы согласования, однако они выразили сомнение относительно рекомендации 3, в которой говорится о разработке одного свода всех положений и правил для персонала, применимых ко всей общей системе Организации Объединенных Наций в целом.
Once developed, UNDAF will serve as the common framework for the entire United Nations system in the country and will bring together the political, development, human rights and humanitarian activities in support of a common vision. РПООНПР после завершения ее разработки будет служить общей основой для деятельности всей системы Организации Объединенных Наций в стране и будет предусматривать увязку всех мероприятий, касающихся политики, развития, прав человека и гуманитарной деятельности, в рамках общей выработанной позиции.
(a) Through the goals and measures in the field of regional development and the basic orientation towards creating equal conditions for development in the entire territory of the country by encouraging accelerated development of underdeveloped regions; а) через цели и мероприятия в области регионального развития и общей ориентации в направлении создания равных условий для развития на всей территории страны путем содействия ускоренному развитию отсталых районов;
Among the amendments to the Penal Code for the Federal District in Matters of Ordinary Jurisdiction and for the entire Republic in Matters of Federal Jurisdiction, we find that: З. Ниже приводятся некоторые из пересмотренных норм Уголовного кодекса для Федерального округа в сфере общей юрисдикции или для всей Республики в сфере федеральной юрисдикции:
The entire membership of the United Nations places high hopes in the September summit and looks forward to positive results in the overall reform of the United Nations so that the Organization can maintain its vitality and renew its glory. Все члены Организации Объединенных Наций возлагают большие надежды на сентябрьский саммит и надеются на позитивные результаты общей реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Организация могла сохранить свою жизнеспособность и вернуть себе былую славу.
The Board verified that even if the entire outstanding pledges as at 31 December 1995 were excluded from the total value of assets, the balance was adequate to liquidate all outstanding liabilities as at 31 December 1995 by 1.41 times. Комиссия подтвердила, что, если даже все неуплаченные взносы по состоянию на 31 декабря 1995 года вычесть из общей стоимости активов, остаток средств является достаточным для покрытия всего объема непогашенных обязательств по состоянию на 31 декабря 1995 года и превышает его в 1,41 раза.
It had also argued that the new coordination structure should be established throughout the entire United Nations system, inter alia in specialized agencies such as UNIDO, and that UNIDO's reform process should be seen as part of the overall reform of the United Nations. Норвегия также выступала за то, чтобы была создана новая структура коор-динации, охватывающая всю систему Организации Объединенных Наций, в том числе специализи-рованные учреждения, такие как ЮНИДО, и чтобы процесс реформирования ЮНИДО рассматривался в качестве части общей реформы Организации Объединенных Наций.
In those cases, the expenditure provided in the annual disbursement report was used to determine the expenditure for the entire year to enable the Board to agree the total expenditure to the nationally executed expenditure database and the general ledger. В этих случаях расходы, показанные в годовом докладе о выплатах, использовались для определения объема расходов за весь год, с тем чтобы Комиссия смогла сопоставить расходы с базой данных по НИ и общей бухгалтерской книгой.
(a) The theme: Generating Full and Productive Employment and Decent Work for Indigenous Peoples Through Skills Acquisition is related to the entire range of economic, environmental and social rights, with the overall objective of poverty alleviation. а) Тема «Обеспечение полной и производительной занятости и достойной работой для коренных народов на основе приобретения навыков и умений» связана со всем комплексом экономических, экологических и социальных прав и общей задачей, состоящий в ликвидации нищеты.
His account of the state of the world and of how the United Nations has grappled with transboundary challenges illustrates the need for both collective resolve and action on the part of the entire United Nations membership. Его отчет о состоянии мира и действиях Организации Объединенных Наций в целях решения международных проблем доказывает необходимость общей решимости и совместных действий со стороны всех членов Организации Объединенных Наций.
Decaying trees are distinctive feature of the park. They account for over 10 percent of the entire stand within the strict reserve. Беловежский Национальный парк характеризуется большим количеством засохших деревьев, составляющих 10% общей численности насаждений в резервате.
The best Island-Connections are certainly also included, like the warmness and heartiness of our entire Team. We keep our word. Само собой разумеется, хорошие контакты на острове включены, также теплота слова и сердечность нашей общей команды.
This has led the authors to apply the proportion of non-survivors to age 40 for the 'World' to the entire female population. Из-за этого авторы отнесли пропорциональный мировой показатель числа лиц, которые, как ожидается, проживут не более 40 лет, к общей численности женщин.
I am confident that ongoing discussions and deliberations at this session will provide us with an opportunity to take stock of the entire panorama of the contemporary world through the prism of ensuring a safe life for States and peoples. Я уверен, что нынешние дискуссии и обсуждения в рамках сессии Генеральной Ассамблеи позволят дать оценку общей картины состояния современного мира с точки зрения обеспечения безопасной жизни стран и народов.
John Kessler, a chemical oceanographer at Texas A&M University says "what Hazen was measuring was a component of the entire hydrocarbon matrix," which is a mix of thousands of different molecules. Джон Кесслер, химик-океанограф из Техасского университета сельского хозяйства и машиностроения (англ.)русск., заметил, что Хазел измерял только компонент общей углеводородной массы, каковая является комплексной смесью разных веществ.
All insurance companies are selected for annual renewal based on a competitive procurement exercise, with several companies participating in the property programme, as no single insurer wishes to underwrite the entire associated risk. X. Консультативный комитет был информирован о том, что выбор коммерческих банков, услугами которых пользуется Организация, осуществляется на конкурсной основе и что плата за ведение банковских счетов является составной частью общей структуры расходов.
After completing the creation of an infrastructure within a short period, it became a firm able to operate on the entire territory of Kazakhstan. Каждую неделю продукт поставляется 17ти тысячам клиентов из хранилищ, общей площадью 8.700м2. С момента образования предприятия товар экспортируется на территорию 9ти различных государств: Россию, Украину, Кыргизстан, Узбекистан, Таджикистан, Монголию, Туркменистан, Азербайджан и Афганистан.
Certain members were sceptical of the success of the entire broadbanding model applied in the framework of the United Nations common system. Некоторые члены высказали скептическое отношение по поводу возможности успешного применения любой системы расширенных диапазонов в общей системе Организации Объединенных Наций.
Physical destruction in Aceh was immense, with total damage and losses estimated at $4.5 billion, almost equal to its entire gross domestic product (GDP). Масштабы материального ущерба в Ачехе огромны, и этот ущерб и убытки в общей сложности составляют, по оценкам, 4,5 млрд. долл. США, почти равняясь всему объему валового внутреннего продукта (ВВП).
These tendencies have mushroomed recently within the general propaganda campaign against the Federal Republic of Yugoslavia, its legitimate authorities and the entire Serbian people. В последнее время в рамках общей пропагандистской кампании против Союзной Республики Югославии, ее законных органов власти и всего сербского народа такие заявления звучат все чаще и чаще.
SNA93 devoted an entire chapter to functionally-orientated satellite accounts, of which a major proportion was concerned with the general design, concepts and classifications of integrated economic and environmental satellite accounts. В СНС 93 целая глава посвящена функционально ориентированным вспомогательным счетам, из которых значительная часть относится к общей структуре, понятиям и классификациям комплексных экономических и экологических вспомогательных счетов.
In that entire season Baldé scored a total of 6 goals including one in the Scottish Cup final against Rangers when he rose above Lorenzo Amoruso to score from a Neil Lennon free kick from six yards, on the 50th minute. В общей сложности к концу сезона Бальде забил 6 мячей, причём один из них - в финале Кубка Шотландии в матче против «Рейнджерс», когда он выиграл мяч в верховой борьбе с Лоренцо Аморузо после удара Нила Леннона с расстояния в 6 ярдов.
As general comments, assuming that these last seminars are illustrative of the entire cooperation programme, a rather informal follow-up was ensured in most instances, although without a clear understanding of how that should be undertaken in practice. Если исходить из общей посылки того, что последние семинары являются типичными для всей программы сотрудничества, то можно утверждать, что в большинстве случаев удалось обеспечить проведение неформальных последующих мероприятий, хотя и без четкого понимания того, каким образом их результаты будут применены на практике.
However, if a vessel's entire cargo is discharged at a port of refuge, compensation of expenditure under general average shall cease. Однако, если в порту-убежище выгрузится весь груз судна, то возмещение затрат по общей аварии прекращается.
Certified areas for organic farming are estimated at less than 50,000 ha in the entire region, which is rather limited compared to the total cultivated area. Общая площадь сельскохозяйственных угодий во всем регионе, занятых под сертифицированное органическое земледелие, составляет, по оценкам, менее 50000 га - весьма незначительный показатель по сравнению с общей площадью обрабатываемых земель.