| No one can enter anymore. | Никому теперь входить не дозволяется. |
| You can't enter here! | Вам нельзя входить сюда! |
| They do not let enter anybody. | Они не позволяют никому входить. |
| You may now enter boldly. | Теперь можешь входить смело. |
| You may not enter paintball field without protecting mask on. | Запрещается входить на пейнтбольную площадку, не надев защитную маску. |
| Male officers could not enter a female-designated area without the accompaniment of a female officer. | Сотрудники правоохранительных органов мужского пола не могут входить в женское отделение без сопровождения сотрудника женского пола. |
| The new law granted public defenders the right to freely enter police, prison and correctional facilities unannounced. | В соответствии с новым законом государственный защитник имеет право беспрепятственно входить в полицейские, исправительные и воспитательные учреждения, не нуждаясь в назначении времени посещения. |
| I should clean my cloves before I enter. | Тут надо сначала хорошенько высушить копыта, а уж после входить. |
| The TTU can enter the premises of a financial institution or cash dealer to inspect records and give directions to facilitate an investigation. | Сотрудники ГОО могут входить в помещения любого финансового учреждения или дилера, совершающего сделки с наличностью, чтобы проверять учетную документацию и давать указания в целях облегчения расследования. |
| We decided that I can't put a "do not enter" sign next to the vent. | Знак «Не входить!» возле отдушины нам бы не помог. |
| We decided we can't put a "Do not enter" sign next to the vent. | Знак «Не входить!» возле отдушины нам бы не помог. |
| It is claimed that by using a Dreamachine one may enter a hypnagogic state. | Сообщается, что пользователь «машины сновидений» может входить в гипнотические состояния. |
| A room in the apartment that I can't enter? | То есть, у нас в квартире будет комната, куда мне нельзя входить? |
| He may summon any person to provide information relating to his investigations and may enter any premises of the organisations under his jurisdiction to conduct investigations. | Кроме того, омбудсмен вправе входить в любое место на территории организации в пределах его юрисдикции для проведения расследований. |
| A stalker must not enter the room. | Сталкеру нельзя входить в комнату. |
| You cannot enter the hall if you don't have a tie. | Нельзя входить в зал без галстука. |
| We'll need to ask that no one enter or exit the office for the length of the appointment. | Во время приёма никто не должен ни входить в клинику, ни покидать её. |
| Tonight I will set up my show in a back alley but until nightfall, better to not enter the city or they might mistake me for a beggar. | Сегодня я окажусь в гостинице в переулке, но до ночи, лучше не входить в город, чтобы меня не приняли за нищего. |
| In "Night over Karlstejn" (Noc na Karštejně) by Jaroslav Vrchlický no woman could really enter the castle. | В этом произведении женщинам действительно не позволялось входить в замок. |
| They were detained in special prisons facilities for women, which even male prison directors could not enter unless accompanied by two female guards. | Они содержатся в специальных тюрьмах для женщин, в которые не имеют права входить даже мужчины-начальники тюрем без сопровождения двух женщин-надзирателей. |
| Other piping shall enter the shell in its upper part; openings shall be situated above the highest permissible level of the phosphorus and be capable of being completely enclosed under lockable caps. | Прочие трубопроводы должны входить в корпус его верхней части; отверстия должны располагаться выше максимально допустимого уровня заполнения фосфором и полностью закрываться закрепляемыми колпаками. |
| The police may not enter a residential house, for arrest or search, which is occupied by a woman, till notice is given and such woman is facilitated to withdraw (Section 48. | Полиция не имеет права без уведомления входить с целью ареста или обыска в жилой дом, занимаемый женщиной, и такой женщине легче покинуть дом (статья 48-УПК). |
| Just cut the whole museum through the mountain - enter from one side of the mountain, come out on the other side of the mountain - and then bring light through the mountain into the chambers. | Просто как бы вбить музей в гору: входить с одной стороны горы, а выходить - с другой стороны. |
| Nevertheless, for cases of flagrante delicto, when the offence is being committed on premises not open to the public, Judicial Police Officers may enter without a warrant from the prosecutor in order to prevent the act from continuing to be committed. | Вместе с тем в тех случаях, когда преступника застают на месте преступления в закрытом для публики месте, судебная полиция может входить в это место без ордера прокурора с целью пресечения преступных действий. |
| At centres where both male and female offenders are incarcerated, a male staff member may enter a female unit on supervisory rounds, but there is always a female staff member on the unit at the same time. | В тех центрах, где содержатся лица и мужского, и женского пола, сотрудники-мужчины могут входить в женские отделения только во время контрольных обходов, но при этом одновременно в таких отделениях присутствует женщина-надзиратель. |