Initiate, how does one enter the circle? |
Испытуемая, как нужно входить в круг? |
I'm still under suspicion and I'm forbidden to even enter the workshop. |
Я всё ещё под подозрением, и не могу входить в пекарню. |
Personnel should enter and exit the premises by authorized means only. |
Персонал должен входить и выходить только через установленные проходы! |
Like a door marked "do not enter" |
Дверь с табличкой "не входить" |
The armed forces and the National Police may not enter the premises of Congress without the authorization of the President of Congress. |
Служащие вооруженных сил и национальной полиции не могут входить в помещение конгресса без санкции самого Президента. |
(b) enter and search any premises; |
Ь) входить в любые помещения и обыскивать их; |
However, the plaintiff was refused entry by the hostess who told him that only people who were invited in advance may enter. |
Тем не менее администратор не разрешила истцу войти, сказав ему, что в клуб могут входить только заранее приглашенные лица. |
According to the inmates interviewed, neither the adult prisoners nor the prison staff enter these areas. |
Собеседники членов Подкомитета говорили, что в зоны для детей не разрешается входить ни взрослым заключенным, ни тюремному персоналу. |
They may also enter and search all buildings in which such a suspect lives and the police authorities shall be informed in a period not exceeding forty-eight (48) hours. |
Они могут также входить во все помещения, где проживает подозреваемое лицо, и производить там обыски, причем полицейские органы должны уведомляться не позднее 48 часов с момента ареста. |
Then when I'm behind on the rent, you can enter unasked. |
Вот когда перестану арендовать, тогда и сможешь входить без разрешения |
And in invisible writing, it said, "Do not enter." |
На ней было написано невидимыми буквами: "Не входить". |
Ivorian diamond exports may enter the Kimberley Process supply chains thus threatening the credibility of the Kimberley Process Certification Scheme. |
Экспорт ивуарийских алмазов может входить в сеть поставок Кимберлийского процесса, подрывая тем самым доверие к схеме сертификации в рамках этого процесса. |
We have to ask ourselves why Serbs would enter institutions committed to the independence of Kosovo and Metohija. |
Надо задаться вопросом: а ради чего сербам входить в эти институты, приверженные предоставлению независимости Косово и Метохии? |
Passengers may enter the areas allocated to them on arrival or departure, provided that they carry the following documents: |
Пассажиры могут входить в предназначенные для них зоны во время прибытия или отбытия при условии наличия следующих документов: |
Within the world screen, the player can talk to anyone, enter buildings and other areas, or exit to the map screen. |
На экране локации игрок может говорить с NPC, входить в здания и другие области, или выйти на экран карты мира. |
A superframe consists of sixteen equal-length slots, which can be further divided into an active part and an inactive part, during which the coordinator may enter power saving mode, not needing to control its network. |
Суперфрагмент состоит из шестнадцати слотов одинаковой длины, которые могут быть в дальнейшем разделены на активную и неактивную части, в ходе которых координатор может входить в энергосохраняющий режим, в котором не требуется контроль сети. |
Is this why it says, "Do not enter?" |
Это поэтому написано, "Не входить"? |
Back then, Thai schoolchildren sang martial songs each morning, and Thais knew their place in the rigidly elitist pecking order, which was reinforced by socialization and indoctrination in classrooms and living rooms, where only state-controlled media could enter. |
В то время тайские школьники пели военные песни каждое утро, и тайцы знали свое место в жестко элитарной иерархии, которая подкреплялась социализацией и воспитанием в учебных аудиториях и гостиных, в которые могли входить только государственные СМИ. |
The competent authorities shall not enter the Headquarters district to perform any official duty, except with the express consent, or at the request of, the Executive Coordinator. |
Представители компетентных властей не могут входить на территорию штаб-квартиры для осуществления какой-либо официальной функции, за исключением случаев, когда Исполнительный координатор явно выразил свое согласие или попросил об этом. |
Any constable so authorized may enter, if need be by force, any house or building or place specified in the warrant and may remove the child or young person. |
Любой констебль, имеющий такое разрешение, может входить, при необходимости с применением силы, в любой дом, здание или место, указанное в ордере, и может забирать ребенка или подростка. |
Participants having received a photo security pass may enter the Palais des Nations by using either the special access point or the main Pregny Gate entrance. |
Участники, получившие пропуск с фотографией, могут входить на территорию Дворца Наций либо через специальный вход, либо через основной вход со стороны Прени. |
Finally, we should openly recognize that the United Nations can neither enter nor exit a conflict situation without a clearly defined, far-reaching strategy, especially when it comes to United Nations peacekeeping. |
Наконец, следует открыто признать, что Организация Объединенных Наций не может ни входить в конфликтные ситуации ни выходить из низ без четко определенной и далеко идущей стратегии, в особенности в тех случаях, когда речь идет о миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
Ms. MEDINA QUIROGA drew attention to the statement in paragraph 358 of the report that authorized officials of the Ministry of Internal Affairs could enter a home or other premises, even without a search warrant, in order to make an arrest. |
Г-жа МЕДИНА КИРОГА обращает внимание на содержащееся в пункте 358 доклада заявление о том, что уполномоченные должностные лица министерства внутренних дел могут входить в дома или другие помещения для произведения ареста, даже без ордера на обыск. |
Article 48, affirming that the competent authorities may not enter a house without a warrant except in the following cases: |
Статья 48 устанавливает, что компетентные органы могут входить в дом без наличия ордера только в следующих случаях: |
Government forces may not enter any DMZ or buffer zone or redeployment area or assembly area of a Movement's forces without the written permission of the CFC. |
Правительственные силы не имеют права входить в любую ДМЗ или буферную зону или район передислокации или сбора сил одного из движений без письменного разрешения КПО. |