93.53 Ensure relevant agencies have sufficient resources and staff to enforce existing domestic violence laws (United States of America); |
93.53 предоставить соответствующим ведомствам достаточные ресурсы и персонал для обеспечения соблюдения действующих национальных законов, касающихся домашнего насилия (Соединенные Штаты Америки); |
(c) Ensure availability of mental health assistance to children, taking into consideration their developmental needs; |
с) предоставить детям возможности получения помощи, связанной с сохранением их психического здоровья, учитывая потребности их развития; |
(c) Ensure the unit on child rights protection within the institution of the Ombudsman has the capacity, authority, resources and financial independence necessary to carry out its mandate effectively. |
с) предоставить отделу по защите прав ребенка в составе института омбудсмена возможности, полномочия, ресурсы и финансовую независимость, необходимые для эффективного выполнения его функций. |
108.114. Ensure free access for civil society and national journalists to Papua and West Papua (France); |
108.114 предоставить свободный доступ в Папуа и Западное Папуа представителям гражданского общества и национальным журналистам (Франция); |
(e) Ensure the proper selection, training and supervision of foster families and provide them with adequate financial support and status; |
ё) обеспечить надлежащий отбор, подготовку и надзор за приемными семьями и предоставить им необходимую финансовую поддержку и статус; |
Ensure free access for foreign journalists to Papua and West Papua (France); |
109.30 предоставить иностранным журналистам свободный доступ в Папуа и Западное Папуа (Франция); |
(b) Ensure the equal treatment of all asylum seekers and refugees without discrimination and introduce complementary protection status for persons who are not formally recognized as refugees; |
Ь) обеспечить равное обращение со всеми просителями убежища и беженцами без какой-либо дискриминации и предоставить дополнительную защиту лицам, которые официально не признаны беженцами; |
(b) Ensure the availability of abortion services and provide women with access to high-quality post-abortion care, especially in cases of complications resulting from unsafe abortions; |
Ь) обеспечить наличие услуг по проведению аборта и предоставить женщинам доступ к качественному обслуживанию в постабортальный период, прежде всего при осложнениях после небезопасного аборта; |
110.18 Ensure the independence of the National Commission for Human Rights and Freedoms, and provide it with adequate human and financial resources in the fulfilment of its mandate (Thailand); |
110.18 обеспечить независимость Национальной комиссии по вопросам прав и свобод человека и предоставить ей надлежащие людские и финансовые ресурсы для выполнения своего мандата (Таиланд); |
128.36 Ensure stronger coordination between entities dealing with issues relating to children and provide sufficient resources at the national as well as local level, including the provision of temporary shelters (Germany); |
128.36 обеспечить более эффективную координацию между структурами, которые занимаются вопросами, касающимися детей, и предоставить достаточные ресурсы на национальном и местном уровнях, включая создание временных приютов (Германия); |
(a) Ensure the full independence of the Institute for Missing Persons and provide the Institute with adequate material, financial and human resources, including available technology necessary to detect and exhume graves; |
а) обеспечить полную независимость Института по пропавшим без вести лицам и предоставить Институту надлежащие материальные, финансовые и людские ресурсы, включая существующие технические средства, необходимые для установления мест захоронения и проведения эксгумаций; |
o Ensure respect for human rights for all citizens, in particular for women and children, and allow the Afghanistan Independent Human Rights Commission and civil society organizations to perform their appropriate functions; |
обеспечить соблюдение прав человека всех граждан, особенно женщин и детей, и предоставить Независимой афганской комиссии по правам человека и организациям гражданского общества возможности для выполнения своих функций; |
Ensure closure of secret and illegal jails and review conditions in all prison and detention facilities with the aim of ensuring their compliance with the Minimum Standard of Treatment of Prisoners and provide effective procedural safeguards against arbitrary detention (Czech Republic); |
обеспечить закрытие тайных и незаконных тюрем и пересмотреть условия во всех тюрьмах и местах содержания под стражей на предмет обеспечения их соответствия Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными и предоставить эффективные процессуальные гарантии от произвольного задержания (Чешская Республика)4; |
110.32 Ensure the independence of the National Institution for Human Rights and grant it the necessary means to function in accordance with the Paris Principles, and issue a standing invitation to Mandate Holders of the Human Rights Council (Tunisia); |
110.32 обеспечить независимость национального учреждения по правам человека и предоставить ему необходимые средства для функционирования в соответствии с Парижскими принципами и направить постоянное приглашение мандатариям Совета по правам человека (Тунис); |
Ensure full compliance with its law on access to information, and that the Office for Coordination of Access to Information be sufficiently staffed and equipped to undertake its responsibilities (United States of America); |
обеспечить полное соблюдение закона страны о доступе к информации и предоставить в распоряжение Управления по координации доступа к информации достаточные кадровые и технические ресурсы для выполнения им своих функций (Соединенные Штаты Америки); |
(a) Ensure the independence of the National Human Rights Institution, in compliance with the Paris Principles and provide it with sufficient human and financial resources and a broad human rights mandate and a specific mandate on gender equality; |
а) обеспечить самостоятельность национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами и предоставить ему достаточные кадровые и финансовые ресурсы и широкие полномочия в области прав человека, а также конкретный мандат по обеспечению равенства мужчин и женщин; |
Our company's philosophy was shaped thanks to awareness that continuous satisfaction of customers, suppliers and associates ensure bright future of the company. |
Главной целью АО «Florian Centrum» является завоевание полного доверия Клиентов, то есть, создание таких условий, чтобы в рамках своей специализации предоставить наилучшее коммерческое предложение, удовлетворяющее актуальные потребности и будущие запросы каждого Клиента. |
Further, it will create an enabling environment, provide equal access to basic services and ensure their economic independence to facilitate their participation. |
Правительство также намерено создать условия, стимулирующие расширение прав и возможностей женщин, предоставить им равный доступ к базовым услугам и обеспечить экономическую независимость, что позволит им более активно участвовать в общественной жизни. |
Rather than holding more meetings with colleagues from other committees, it would be more useful to grant the Human Rights Committee an additional week so that it could ensure follow-up on all the communications it received. |
Полезнее было бы предоставить Комитету по правам человека дополнительную неделю для работы с сообщениями, чем проводить многочисленные совещания с коллегами из других комитетов. |
While becoming a non-profit corporation cannot ensure your LUG will be declared tax-exempt, some incorporation methods will prevent IRS from declaring your LUG tax-exempt. |
Некоторые методы регистрации не позволят налоговой службе предоставить вам статус освобождённой от налогов организации. |
Specifically, it will be fundamental to promote economic growth in Timor-Leste at levels making it possible to effectively fight poverty and ensure better distribution of the benefits of development between the country's urban and rural populations. |
Необходимо предоставить такой объем помощи, который позволит эффективно бороться с нищетой и обеспечить лучшее распределение благ развития между городским и сельским населением страны. |
To guarantee her rights and ensure her financial support and compensation, a wife can request a confessional judge to compel the husband to deposit a bank guarantee or other security to prevent him leaving Lebanese territory. |
Помимо этого, в качестве гарантийной меры по обеспечению своих прав, выплаты алиментов и получения возможной компенсации жена может обратиться к обычному судье с ходатайством обязать мужа внести гарантийный банковский депозит или предоставить иные гарантии, а в случае отказа сделать это - взять подписку о невыезде. |
The Council of Europe, on Montenegro's accession, required the authorities to issue personal documentation to displaced persons and refugees; ensure their access to social, economic, and political rights and prevent those without documentation from becoming stateless. |
При вступлении в Совет Европы от властей Черногории потребовали предоставить вынужденным переселенцам и беженцам удостоверения личности; гарантировать соблюдение их социальных, экономических и политических прав; а также не допустить, чтобы те, у кого нет удостоверяющих личность документов, стали лицами без гражданства. |
The Government of Myanmar is encouraged to respect and allow the immediate engagement of the United Nations country team with KNU and KNPP to enable monitoring, verify allegations and ensure accountability regarding the recruitment and use of children. |
Правительству Мьянмы рекомендуется в безотлагательном порядке предоставить страновой группе Организации Объединенных Наций возможность установить контакты с Каренским национальным союзом и Каренской национальной прогрессивной партией, с тем чтобы осуществлять необходимое наблюдение, проверять случаи предполагаемых нарушений и обеспечивать контролируемость в отношении вербовки и использования детей. |
The Office of Human Resources Management should give priority to providing central review bodies with detailed guidelines regarding their functions and ensure uniform understanding of such guidelines (paras. 34-35) (MC-04-001-0015). |
Управлению людских ресурсов следует на приоритетной основе предоставить центральным наблюдательным органам подробные руководящие принципы в отношении их функций и обеспечить единообразное толкование этих руководящих принципов (пункты 34 - 35) (МС - 04 - 001 - 0015). |