Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Ensure - Предоставить"

Примеры: Ensure - Предоставить
Changing consumption and production patterns for the benefit of all people and all countries is increasingly urgent to secure prosperity, improve quality of life, provide equal access to education and health services, and ensure a high quality environment for all. Для того чтобы добиться процветания, повысить качество жизни, предоставить равный доступ к услугам в сфере образования и здравоохранения и обеспечить здоровое состояние окружающей среды для всех, все более настоятельной становится необходимость изменения структур потребления и производства в интересах всех народов и всех стран.
Otherwise, the texts should be promptly made accessible to the public, including foreign suppliers or contractors, in another appropriate medium and manner that will ensure the required level of outreach of relevant information to intended recipients and the public at large. В противном случае необходимо незамедлительно предоставить общественности, в том числе иностранным поставщикам, доступ к упомянутым текстам с использованием другого надлежащего средства или способа, которые обеспечивали бы необходимый уровень доступности соответствующей информации для целевых получателей и общественности в целом.
However, while the Energy Charter was designed to provide investment protection and ensure the security of transit of hydrocarbons through Europe, in practice this agreement has not had much impact on trade and integration issues affecting Europe and Eurasia. Однако в то время, как Энергетическая хартия была предназначена предоставить защиту инвестициям и обеспечить безопасность транзита углеводородов через Европу, на практике это соглашение не оказало большого влияния на проблемы торговли и интеграции, затрагивающие Европу и Евразию.
113.135 Continue enhancing its efforts to strengthen the family institution and to empower women and ensure their enjoyment of their legitimate rights and ensure women's effective participation in decision-making (Sudan); 113.135 продолжать активизировать усилия по укреплению института семьи и расширению прав и возможностей женщин и предоставить им возможность пользоваться своими законными правами, а также обеспечить эффективное участие женщин в принятии решений (Судан);
(b) In the light of article 8, paragraph 1, of the Optional Protocol, ensure the protection of child victims and witnesses at all stages of the criminal justice process and ensure, in particular, equipment for hearings throughout the country. Ь) с учетом положений пункта 1 статьи 8 Факультативного протокола обеспечить защиту детей-жертв и детей-свидетелей на всех этапах уголовного судопроизводства, и в частности предоставить оборудование для проведения судебных слушаний по всей стране.
The idea of a development compact is less ambitious and more linked to an understanding or an agreement between a developing country undertaking programmes of adjustment and reform and a group of industrial countries which would ensure the provision of necessary assistance to implement the programmes. Идея договора о развитии носит не такой далеко идущий характер и больше увязана с достижением понимания или соглашения между развивающейся страной, проводящей программы перестройки и реформ, и группой промышленно развитых стран, могущих предоставить необходимую помощь для осуществления этих программ.
(b) Institutionalize an inter-provincial coordination mechanism with adequate human and technical resources, and also ensure adequate financial resources for the Women Development Departments; Ь) создать механизм межпровинциальной координации, имеющий надлежащие людские и технические ресурсы, а также предоставить надлежащие финансовые ресурсы департаментам по улучшению положения женщин;
It would be interesting to know whether the Government had assessed the impact of those closures on rural and aboriginal women and whether it would ensure the availability of essential judicial and other public services to women in rural and remote areas. Хотелось бы получить информацию о том, проанализировало ли правительство последствия этих мер для сельских женщин и женщин-аборигенов и собирается ли оно предоставить доступ к основным судебным и другим общественным услугам для женщин, проживающих в сельских и отдаленных районах.
(a) Security of tenure: Governments should ensure legal security of tenure for indigenous peoples, including effective protection from forced evictions and, possibly, the legalization of informal settlements. а) правовые гарантии проживания: правительствам следует предоставить коренным народам правовые гарантии проживания, которые должны включать эффективную защиту от принудительных выселений и могут включать легализацию неформальных поселений.
Ensure access to education and sufficient nutrition for the girl child; предоставить девочкам возможности для получения образования и достаточного питания;
The State party should clearly define the functions of the Ombudsman, ensure her independence from the executive, provide for a direct reporting relationship with the legislature, and give her authority in relation to other State agencies in accordance with article 2 of the Covenant. Государству-участнику следует четко определить функции омбудсмена, обеспечить ее независимость от исполнительной власти, предусмотреть ее прямую подотчетность законодательному органу, а также предоставить ей полномочия в отношении других государственных учреждений в соответствии со статьей 2 Пакта.
When eviction is unavoidable, and necessary for the promotion of the general welfare, the State must provide or ensure fair and just compensation for any losses of personal, real or other property or goods, including rights or interests in property. Когда выселение неизбежно и необходимо для общего блага, государство должно предоставить или обеспечить предоставление справедливой и адекватной компенсации за все утраченное личное, недвижимое и иное имущества или вещи, включая права на такое имущество или интерес в нем.
Grant access to all prisons in the country to the International Committee of Red Cross and ensure the safety of its delegates during the visits (Belgium); 96.23 предоставить доступ во все тюрьмы страны Международному комитету Красного Креста и обеспечить безопасность его делегатов во время посещений (Бельгия);
The European Union called on the authorities to allow women to vote in the 2010 municipal elections; remove restrictions on the freedom of expression, assembly and association; and ensure the freedom of religion or belief. Европейский союз призывает власти предоставить женщинам возможность принять участие в муниципальных выборах 2010 года; отменить ограничения в отношении свободы выражения мнения, собраний и ассоциации; и обеспечить свободу религии или убеждений.
Governments must ensure the full and effective participation of youth in political deliberations and young people must be permitted to have a say in decisions that will affect their lives for years to come. Правительства должны обеспечить молодежи возможность полноценного и эффективного участия в политических обсуждениях и предоставить молодым людям право высказывать свои мнения при принятии решений, влияющих на их жизнь на многие годы вперед;
166.215 Release those detained solely for exercising rights to freedom of expression or for membership in a political group, and ensure remaining detainees full fair trial guarantees on an individual level (United States of America); 166.215 выпустить на свободу лиц, задержанных исключительно за реализацию права на свободное выражение мнений или за принадлежность к какой-либо политической группе и предоставить гарантии проведения справедливого судебного разбирательства на индивидуальной основе в отношении оставшихся заключенных (Соединенные Штаты Америки);
A further goal is to translate best practices into policies and to permit their this respect, the international community should ensure the effective formatting and dissemination of proven best practices and policies; еще одна цель заключается в том, чтобы сделать наилучшие виды практики политикой и предоставить возможности для следования им. В этой связи международному сообществу следует обеспечить эффективное обобщение и распространение доказавших свою действенность наилучших видов практики и политики;
(b) Undertake a study of the reasons why students drop out of school in order to develop solutions that ensure their continuing educational or vocational training, and further opportunities for employment and integration into society; Ь) изучить причины того, почему школьники бросают учебу, с тем чтобы обеспечить продолжение ими учебной или профессиональной подготовки и предоставить им более широкие возможности для трудоустройства и интеграции в общество;
After the divorce the parents owe maintenance of an amount which must ensure the living conditions of the child which it had before the divorce, unless this would cause special difficulties to the parent incurring the maintenance obligations. После развода родители обязаны предоставить содержание в объеме, необходимом для обеспечения условий жизни, которые у ребенка были до развода, если только это не становится причиной особых трудностей для родителя, принявшего на себя обязательства по содержанию ребенка.
Urges all States and international organizations to provide resources to help ensure the successful conduct of the disarmament, demobilization and reintegration programme, in particular through the Trust Fund established by the International Bank for Reconstruction and Development for this purpose; настоятельно призывает все государства и международные организации предоставить ресурсы для того, чтобы способствовать обеспечению успешного осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, в частности через Целевой фонд, созданный с этой целью Международным банком реконструкции и развития;
(a) Take immediate measures, including through the establishment of a formal mechanism, to prevent the detention of asylum-seeking children, ensure the immediate release of all such children from immigration detention facilities and provide them with shelter, appropriate care and access to education; а) безотлагательно принять меры, путем создания, в частности, официального механизма, для предупреждения задержания детей - просителей убежища, обеспечить незамедлительное освобождение всех таких детей из закрытых иммиграционных центров и предоставить им кров, адекватный уход и доступ к образованию;
(b) Treat all populations under their jurisdiction in accordance with internationally accepted human rights norms, enable their participation in decision-making, consult them, provide legal remedies for violations of their rights and ensure enforcement of judicial decisions; Ь) обращаться со всеми группами населения, подпадающими под их юрисдикцию, в соответствии с международно признанными нормами в области прав человека, обеспечить их участие в принятии решений, консультироваться с ними, предоставить средства правовой защиты от нарушений их прав и обеспечить исполнение судебных решений;
Ensure the transfer of environmentally sound technology on preferential terms as well as making renewable energy available to LDCs. обеспечить передачу экологически безопасных технологий на льготных условиях, а также предоставить возможности для использования НРС возобновляемых источников энергии;
158.48 Ensure inclusive campaigning before the 2015 elections and grant all political parties equal access to the media (Czech Republic); 158.48 обеспечить открытую предвыборную кампанию 2015 года и предоставить всем политическим партиям равный доступ к средствам массовой информации (Чешская Республика);
Provide sustainable employment and income, ensure basic services for the poor and ensure qualification and training in new fields of employment, particularly for vulnerable groups such as orphans, widows and persons with special needs. обеспечить устойчивую занятость и доходы, предоставить основные услуги бедным слоям населения и обеспечить профессиональную подготовку и обучение в новых сферах занятости, особенно для уязвимых групп населения: сирот, вдов и лиц с психофизическими отклонениями.