Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Ensure - Предоставить"

Примеры: Ensure - Предоставить
First, we must follow a tripartite approach -provide adequate humanitarian assistance, ensure security and protection and address the root causes of the conflict. Во-первых, необходимо придерживаться трехстороннего подхода: предоставить надлежащую гуманитарную помощь, обеспечить безопасность и защиту, а также устранить коренные причины конфликта.
Developing countries should be provided with additional resources for investment and to develop their capacity to identify and implement the right mix of public policy instruments that will help them ensure sustainable growth. Развивающимся странам следует предоставить дополнительные ресурсы для инвестиций и для укрепления их потенциала в плане выявления и применения надлежащего комплекса инструментов государственной политики, которые будут содействовать им в обеспечении устойчивого роста.
The international community should provide appropriate resources to that end and ensure their optimal use at the national, regional and international levels; Международное сообщество должно предоставить соответствующие ресурсы для этой цели и обеспечить их оптимальное использование на национальном, региональном и международном уровнях;
This would offer the necessary safeguards for non-EU Contracting Parties, and at the same time ensure transparency and stability of the Agreement and the decision-making process. Это позволит предоставить необходимые гарантии Договаривающимся сторонам, не являющимся членами ЕС, и в то же время обеспечить транспарентность и стабильность Соглашения и процесса принятия решений.
It requests copies of any such visit reports concerning the last three years and recommendations and recommends that the authorities ensure implementation of the legal provision in practice. Он просит предоставить ему копии любых докладов о таких посещениях с рекомендациями за последние три года и рекомендует властям обеспечить практическое осуществление этого законоположения.
The Organization's vendor base should be diversified so as to extend procurement opportunities to all Member States in a transparent and open manner and ensure equitable, fair and non-discriminatory treatment. База поставщиков Организации должна быть расширена, с тем чтобы предоставить соответствующие возможности всем государствам-членам на основе транспарентности и открытости, а также равноправного, справедливого и недискриминационного подхода.
The final outcome document must allow sufficient policy space for domestic measures, ensure transparent regulation of private international flows, and provide for continued reduction of the cost of remittances. Окончательный вариант итогового документа должен предоставить достаточное стратегическое пространство для внутренних мер, обеспечить транспарентное регулирование международных потоков частного капитала и предусмотреть дальнейшее сокращение расходов на денежные переводы.
Scheduling a first report four years after the Convention's entry into force would ensure sufficient time and would make it possible for an analysis of the reports to be made available in time for use in the effectiveness evaluation process. Если представление первого доклада будет запланировано через четыре года после вступления Конвенции в силу, то это обеспечит достаточное количество времени и позволит своевременно предоставить доступ к анализу докладов для использования этой информации в процессе оценки эффективности.
Lastly, he stressed that the development agenda beyond 2015 should address the root causes of inequality and build people's capacity to lift themselves out of poverty, since social protection alone would not ensure national integration and cohesion. Наконец, подчеркивает оратор, повестка дня в области развития на период после 2015 года должна затрагивать основные причины неравенства и наращивание человеческого потенциала, с тем чтобы предоставить людям возможность самим выбираться из нищеты, поскольку только одна социальная защита не сможет обеспечить национальную интеграцию и сплоченность.
Hydro-energy, together with other types of renewable energy, could not only ensure sustainability but also result in reduced carbon emissions and thus provide a key to addressing climate change. Гидроэнергетика, наряду с использованием других видов возобновляемой энергии, может не только обеспечить устойчивый характер развития, но и позволит сократить объемы выбросов углерода и предоставить таким образом возможности для решения проблемы изменения климата.
KABEHR recommended that Kuwait allow human rights organizations to have access to places of detention by conducting both regular periodic and unannounced visits and ensure full respect of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. КАСПЧ рекомендовала Кувейту предоставить правозащитным организациям доступ к местам содержания под стражей для проведения как регулярных периодических посещений, так и посещений без предварительного уведомления, а также обеспечить полное соблюдение Минимальных стандартных правил обращения с заключенными Организации Объединенных Наций.
CEDAW recommended that Equatorial Guinea ensure the independence of the Ombudsman; the provision of sufficient resources; a broad human rights mandate and a specific mandate on gender equality. КЛДЖ рекомендовал Экваториальной Гвинее обеспечить независимость Омбудсмена; выделять ему достаточные ресурсы; предоставить ему широкие полномочия в области прав человека и наделить конкретным мандатом в вопросе обеспечения гендерного равноправия.
133.11 Provide more resources and intensify implementation of programmes that would better ensure protection of women and children from abuse and violence (Philippines); 133.11 предоставить больше ресурсов и интенсифицировать осуществление программ, которые будут лучше обеспечивать защиту женщин и детей от злоупотреблений и насилия (Филиппины);
134.24 Establish a national human rights commission, provide it with necessary resources for its proper functioning and ensure its conformity with the Paris Principles (France); 134.24 учредить национальную комиссию по правам человека, предоставить ей необходимые ресурсы для ее надлежащего функционирования и обеспечить ее соответствие Парижским принципам (Франция);
(b) Allocate adequate human, technical and financial resources to support their families and ensure the enjoyment of their rights; Ь) предоставить адекватные людские, технические и финансовые ресурсы в поддержку их семей и обеспечить осуществление их прав;
The Committee invites the State party to provide information on existing partnerships with financial institutions and to continue taking steps to expedite and ensure the effectiveness of procedures for sending and receiving remittances, to lower their cost and to make savings as accessible as possible. Комитет предлагает государству-участнику предоставить информацию о существующих партнерских союзах с финансовыми учреждениями и продолжать принятие мер по ускорению и повышению эффективности мероприятий, снижению расходов на пересылку и получение денежных средств и повышение доступности сберегательных услуг.
States parties shall ensure these rights, including the right to collective bargaining, encourage self-organization among migrant workers, irrespective of their migration status, and provide them with information about relevant associations that can provide assistance. Государства-участники должны обеспечить реализацию таких прав, включая право на ведение коллективных переговоров, поощрять самоорганизацию трудящихся-мигрантов независимо от их миграционного статуса и обеспечивать их информацией о соответствующих ассоциациях, которые могут предоставить помощь.
This is the only environment that cannot only afford everyone the possibility of fully developing his or her personality, but also ensure the effective realization of the rights and freedoms enshrined in the Universal Declaration itself. Это - единственная среда, которая может не только предоставить каждому возможность полного развития его личности, но и обеспечить эффективное осуществление прав и свобод, закрепленных в самой Всеобщей декларации.
Finally, to further ensure the independence of statistical services, in case of dispute with the government, they should be able to settle their dispute in the judiciary system. И наконец, в качестве дополнительной меры по обеспечению независимости статистических служб он предложил в случае возникновения спора с правительством предоставить им право урегулировать этот спор в рамках судебной системы.
ICSC should not only ensure a common system approach to issues related to staff management but should also provide a set of guiding principles for all organizations to follow. КМГС следует не только обеспечить общесистемный подход к вопросам, связанным с отношениями между персоналом и администрацией, но и предоставить комплекс руководящих принципов, которым должны следовать все организации.
To improve overall law enforcement effectiveness, Governments should ensure the establishment of national coordination centres, support multi-agency operations and the concept of a joint task force, and enable prosecutors to support and strengthen the investigation process. В целях всестороннего повышения эффективности правоохранительной деятельности правительствам следует обеспечить создание национальных координационных центров, поддерживать операции, проводимые различными учреждениями, и концепцию создания совместных целевых групп, а также предоставить сотрудникам прокуратуры возможности для поддержки и укрепления процедуры расследований.
But we have to build; we must provide work; we must ensure a proper environment. Но мы должны обеспечить этих людей жильем, предоставить им работу, мы должны обеспечить надлежащие условия.
He urged the Committee to let the Territory explore carefully and consider those arrangements that would ensure stability, harmony and human progress with dignity for his people on Tokelau's journey to self-determination. Он настоятельно призвал Комитет предоставить территории возможность внимательно изучить те меры, которые обеспечат стабильность, гармонию и человеческий прогресс при уважении достоинства его народа на пути к самоопределению Токелау.
In Singapore, the government ministries, the Courts and ultimately Parliament are well able to investigate complaints of discrimination, provide redress, and ensure a legislative and policy framework that ensures that women enjoy full and equal rights. Министерства, суды и парламент Сингапура вполне способны проводить расследования на основании жалоб о дискриминации, обеспечивать компенсацию и гарантировать наличие законодательной и политической базы, позволяющей предоставить женщинам равные права и добиться их осуществления в полном объеме.
Recognizing the responsibilities of good employers to provide adequate social security coverage and ensure a reasonable correlation between the conditions of service of other groups of staff, the Secretariat gradually introduced changes to the compensation package for appointments of limited duration. Сознавая свою обязанность как хорошего работодателя предоставить достаточное социальное обеспечение и обеспечить разумную привязку к условиям службы других групп сотрудников, Секретариат постепенно вносил изменения в пакет вознаграждения при назначениях на ограниченный срок.