Administratively, a mechanism was established to underpin participation by multiple divisions in one project - by recognizing a partner's input at the project budget-line level while allowing the lead division to maintain overall management responsibility and ensure project coherence. |
В административном отношении был создан механизм, облегчающий участие нескольких отделов в осуществлении одного и того же проекта: этот механизм обеспечивает учет вклада каждого партнера на уровне статей проектной сметы, позволяя при этом ведущему отделу сохранять за собой общие управленческие обязанности и добиваться слаженности проекта. |
The Secretary-General will, through direct and regular engagement with the leadership of all United Nations entities, ensure system-wide coherence in the response to the outbreak. |
Генеральный секретарь на основе налаживания прямого и регулярного взаимодействия с руководством всех структур Организации Объединенных Наций будет добиваться налаживания в рамках системы Организации Объединенных Наций общесистемной координации мер реагирования на вспышку Эболы. |
The speakers considered that many of the provisions of the conventions were not covered by more recent human rights and other international instruments on slavery related-issues and that it was essential to publicize the importance of these conventions and ensure their ratification and implementation. |
Другие выступавшие высказали мнение, что многие из положений этих конвенций не охватываются принятыми позднее международными договорами в области прав человека и другими связанными с проблемами рабства договорами и что важно разъяснять значение этих конвенций и добиваться их ратификации и осуществления. |
Although financial and logistic barriers to scaling up treatment may be less severe in middle-income countries, donors, multilateral organizations, and national programmes should ensure comparable scale-up in the low-income countries that are most heavily affected by AIDS. |
И хотя финансовые и материально-технические препятствия на пути расширения масштабов лечения в странах с низким уровнем дохода могут быть менее серьезными, донорам, многосторонним организациям и национальным программам необходимо добиваться сопоставимого расширения их масштабов в странах с низким уровнем дохода, которые в наибольшей степени пострадали от СПИДа. |
Ensure the substantial improvement and timely updating of the national programme/system for evaluating, measuring and following-up parameters and indicators of quality of life and comprehensive health care of the indigenous peoples and communities (nutrition, death rate, birth rate, epidemiological monitoring, vaccination). |
Добиваться радикального улучшения и надлежащей корректировки национальной программы ("Система") оценки, трактовки и учета параметров и показателей, отражающих качество жизни и состояние здоровья коренных народов и общин (питание, смертность, рождаемость, эпидемиологический контроль, вакцинация). |
As banking processes advance rapidly on the global level, the Department needs to keep abreast of changes in order to implement money-saving trends in the missions with respect to cash management and ensure multi-currency convertibility for the United Nations system. |
С учетом стремительного развития банковского дела во всем мире персонал Департамента должен быть в курсе происходящих изменений, чтобы иметь возможность применять в миссиях стратегии управления денежной наличностью, позволяющие добиваться экономии средств, и обеспечивать широкую конвертируемость денежной наличности системы Организации Объединенных Наций. |
Direct its law enforcers to respect human rights and ensure capacity-building through training and education in this regard; |
добиваться от работников своих правоохранительных органов соблюдения ими прав человека и повышать их осведомленность в этих вопросах путем их подготовки и обучения; |
It recommended that Madagascar ensure equal access of girls and young women to all levels of education, to retain girls in school and implement re-entry policies so that girls and young women return to school after pregnancy. |
Он рекомендовал Мадагаскару обеспечить равный доступ девочек и молодых женщин ко всем уровням образования, добиваться посещения девочками школы до конца курса школьного обучения и проводить политику, позволяющую девочкам и молодым женщинам завершать школьное обучение после рождения ребенка. |
Ensure completeness of NEX audit plan from country offices |
37 Добиваться того, чтобы все планы страновых отделений в 2222008-2009 годы Х |