Ms. Reckinger (Observer for the European Union), welcoming the leading role the Council had played in responding to urgent country situations in recent months, asked how the Council could ensure swift and comprehensive follow-up to its special sessions. |
Г-жа Рекингер (наблюдатель от Европейского союза), приветствуя ту ведущую роль, которую сыграл Совет в реагировании на острые ситуации в странах в последние месяцы, интересуется, каким образом Совет намерен добиваться быстрого и полного выполнения решений своих специальных сессий. |
Recommendations of the Committee: Ensure the implementation of current labour legislation by actively investigating alleged violations of female workers' rights. |
Добиваться применения действующего трудового законодательства путем проведения эффективных расследований предполагаемых нарушений прав трудящихся женщин. |
Ensure greater guarantees of equality for women in all areas of life; |
добиваться усиления гарантий равенства женщин во всех областях человеческой деятельности; |
Ensure women are informed and educated about their rights |
добиваться информирования и просвещения женщин в отношении их прав; |
Ensure firm commitment to justice, transparency, integrity and equal participation in all governance processes, in a way that enables all to participate in the process of national development; |
добиваться строгого соблюдения принципов справедливости, транспарентности, добросовестности и равного участия во всех процессах управления, обеспечивая всеобщее участие в процессе национального развития; |
All legislative organs should fully consider and discuss JIU reports and the responsible secretariat entities should ensure the timely implementation of those recommendations that had been accepted. |
Все директивные органы обязаны внимательно рассматривать и обсуждать доклады ОИГ, а ответственные подразделения секретариатов должны добиваться своевременного выполнения одобренных рекомендаций. |
States should also ensure early interventions with families and children exposed to or at risk of violence, including through counselling and building the skills needed for respectful relationships. |
Государства должны также добиваться своевременного принятия соответствующих мер по оказанию помощи семьям и детям, подвергающимся риску насилия, в том числе путем осуществления программ оказания консультационных услуг и развития навыков, необходимых для налаживания уважительных отношений. |
The panel recommends a stronger and more consistent coordination between the African Union and the United Nations that would ensure the appropriate division of labour between the regional authorities and the broader international community. |
Группа рекомендует добиваться более активной и последовательной координации между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, что обеспечит надлежащее разделение функций между региональными органами и более широким международным сообществом. |
The experts were of the opinion that improved safety and health of fishers should be achieved through the development of national strategies, and that the guidelines should ensure a holistic approach so that all factors influencing safety were comprehensively covered. |
Эксперты придерживались мнения о том, что усиления безопасности и охраны здоровья рыбаков следует добиваться путем разработки национальных стратегий и что в руководство следует заложить целостный подход, обеспечивающий комплексный охват всех факторов, влияющих на безопасность. |
(c) Implement the right to sustainable development in harmony with nature, which is a human right, and ensure the preservation of the cultural and intellectual heritage of indigenous nations, their genetic resources and their traditional knowledge; |
с) добиваться реализации права на устойчивое развитие без нанесения вреда окружающей среде и обеспечивать сохранность культурного и интеллектуального наследия коренных народов, их генетических ресурсов и традиционных знаний; |
The Security Council and Secretariat should ensure they improve their exchange of information, and the quality of that information, on the conduct of operations, in particular more complex operations, through regular and ad hoc meetings, at the level of political-military experts of the Council. |
Совет Безопасности и Секретариат должны обеспечить улучшение обмена информацией о проведении операций, в частности более сложных операций, путем созыва регулярных и специальных совещаний на уровне экспертов Совета по военно-политическим вопросам и добиваться повышения качества этой информации. |
ensure "labour laws and regulations provide for high labour standards... and... continue to strive to improve those standards in that light" (Art. 2) |
добиваться того, чтобы "трудовые законы и положения обеспечивали высокие нормы производительности... и... продолжать стремиться в этом отношении к улучшению этих норм" (статья 2); |
Develop the fullest potential of girls and women of all ages, ensure their full and equal participation in building a better world for all and enhance their role in the development process. |
Добиваться максимального развития способностей девочек и женщин всех возрастов, обеспечивать их всемерное и равное участие в построении более совершенного мира для всех и повышать их роль в процессе развития; |
Ensure gender issues are a priority in all peace keeping activities |
добиваться, чтобы гендерным вопросам уделялось приоритетное внимание во всех видах миротворческой деятельности; |
Ensure discussions and processes related to benefit sharing include meaningful participation of local and indigenous communities |
добиваться, чтобы дискуссии и процессы, касающиеся распределения благ, предусматривали представительное участие местных и коренных общин; |
Ensure girls who are orphaned, married girls, pregnant girls and teenage mothers stay in traditional school programmes. |
Добиваться, чтобы девочки, которые стали сиротами, вступили в брак, забеременели и стали матерями в подростковом возрасте, продолжали проходить традиционное школьное обучение. |
Ensure gender issues and training are integral to all UN units and teams and do not continue to be isolated from mainstream peace keeping. |
добиваться, чтобы гендерные вопросы и подготовка по гендерным вопросам стали неотъемлемой частью деятельности всех подразделений и групп Организации Объединенных Наций и перестали рассматриваться изолированно от основной деятельности по поддержанию мира. |
Canada was working to achieve substantive equality, recognizing that treating women identically to men would not necessarily ensure equal outcomes. |
Страна намерена добиваться достижения реального равенства, исходя из того, что для обеспечения подлинного равенства между мужчинами и женщинами одного объявленного равноправия еще недостаточно. |
OIOS/UNHCR had planned to further ensure, within the constraints of the United Nations recruitment process, that posts are filled in a timely manner. |
УСВН/УВКБ запланировали с учетом жестких условий процесса найма сотрудников в Организации Объединенных Наций и впредь добиваться того, чтобы должности заполнялись своевременно. |
Part of the response is to improve the way we work as a Council, making sure that we not only adopt resolutions and statements, but think strategically and ensure follow-up to our actions. |
Еще одним ответом является улучшение методов работы Совета, и в этой связи нам необходимо добиваться того, чтобы мы не только принимали резолюции и выступали с заявлениями, но и использовали стратегический подход и стремились к осуществлению последующих мер по выполнению принятых нами решений. |
It specifically recommended that States should ensure effective implementation of laws and policies through adequate allocation of resources and strengthen their efforts in the areas of data collection and analysis, prevention, services provision and prosecution. |
Группа вынесла конкретные рекомендации, согласно которым государствам следует добиваться эффективного осуществления законов и политики на основе надлежащего распределения ресурсов и активизации их усилий в области сбора данных и проведения анализа, предупреждения насилия, оказания соответствующих услуг и судебного преследования лиц, ответственных за совершение актов насилия. |
The GON is committed to further improve institutional and absorptive capabilities as well as financial management, safeguard accountability and transparency in resource utilization, and ensure effective project planning and implementation. |
ПН твердо намерено и далее наращивать организационный потенциал, укреплять способность к освоению помощи и совершенствовать порядок распоряжения финансами, обеспечивать подотчетность и транспарентность в использовании ресурсов и добиваться эффективности работы по планированию и реализации проектов. |
The secretariat was encouraged to work in close collaboration with the New Partnership for Africa's Development secretariat/Steering Committee, and ensure the coherence of this assistance to meet the short- and long-term needs of recipient countries. |
К секретариату был обращен призыв тесно сотрудничать с секретариатом Нового партнерства в интересах развития Африки/Руководящим комитетом, а также добиваться согласованности действий в оказании такой помощи в целях удовлетворения долгосрочных потребностей стран-получателей. |
In the follow-up to United Nations conferences, the Council should ensure the harmonization and coordination of the agendas and work programmes of the functional commissions by promoting a clearer division of labour among them and by providing clear policy guidance to them. |
При осуществлении решений конференций Совету следует добиваться согласования и координации вопросов и программ работы функциональных комиссий, четко распределив работу между ними и определив ее основные направления. |
UNAIDS should ensure the recognition of indigenous peoples as a particular population group with heightened vulnerability to HIV so that specific mechanisms, strategies and resources are allocated to indigenous communities and indigenous-led initiatives in the response to HIV. |
ЮНЭЙДС должна добиваться признания коренных народов в качестве отдельной группы населения с повышенным риском заражения ВИЧ-инфекцией, что позволит создавать специальные механизмы, разрабатывать конкретные стратегии и выделять целевые ресурсы для оказания помощи общинам коренных народов и осуществлять инициативы в области борьбы с ВИЧ при ведущей роли коренного населения. |