Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Ensure - Добиваться"

Примеры: Ensure - Добиваться
The United Nations system as a whole must ensure its readiness to support the Committee's efforts to achieve the implementation of measures to counter terrorism. Система Организации Объединенных Наций в целом должна обеспечивать готовность в плане поддержки усилий Комитета добиваться осуществления мер по борьбе с терроризмом.
Such institutionalized, routinized and sustained interaction at the highest levels of our Organization will reinforce its capacity to measure success and ensure cost-effectiveness and efficiency throughout the system. Такое организационно оформленное, повседневное и постоянное взаимодействие на самых высоких уровнях нашей Организации укрепит ее способность добиваться успеха и обеспечивать рентабельность и эффективность в рамках всей системы.
The Mission would seek to institutionalize the cooperation with these actors and ensure continuity of action in the immediate future as well as in the longer term. Миссия будет добиваться институционализации сотрудничества с этими субъектами и обеспечивать преемственность деятельности как в ближайшей перспективе, так и в более отдаленном будущем.
In addition, they would ensure the continuity of work between rotations of Government-provided Corrections Officers and the quality and consistency of the assistance provided. В дополнение к этому они будут добиваться обеспечения непрерывности работы в период между заменой предоставляемых правительствами сотрудников по исправительным учреждениям и повышения качества оказываемой помощи и последовательности в вопросах ее оказания.
There is openness from external partners, and most importantly, the Government is committed and willing to improve things to help ensure equal rights for all citizens. Внешние партнеры демонстрируют готовность к оказанию такой помощи, и, что самое главное, правительство страны твердо намерено и готово добиваться улучшения положения дел для обеспечения равных прав всех граждан.
It is unhealthy if the only way small and medium-sized countries can ensure their interests are taken into account is by threatening to block the progress of others. Опасно, если малые и средние страны смогут добиваться учета своих интересов лишь с помощью угроз заблокировать прогресс других.
The Division will ensure neutrality and confidentiality towards all parties, and confidentiality within the process. Отдел будет добиваться обеспечения нейтральности и конфиденциальности в отношении всех сторон, а также конфиденциальности в рамках всего процесса.
Government's resolve to fight violence and terror, generate productive employment and ensure good governance by providing basic facilities to the common man was reiterated. Была вновь подтверждена решимость правительства бороться с насилием и террором, добиваться производительной занятости и обеспечивать надлежащее управление посредством создания благоприятных условий жизни для простых людей.
We should promote the universality of relevant international legal instruments, strengthen relevant international cooperation and ensure the safety and security of the public and the environment. Мы должны добиваться придания универсального характера соответствующим международно-правовым документам, укреплять международное сотрудничество в этих вопросах и способствовать обеспечению защиты и безопасности населения и окружающей среды.
Adopted by consensus, it is a statement of political commitment by Governments to advance the goals of equality, development and peace for all women everywhere and ensure the full implementation of the human rights of women and girls. Эта платформа была принята консенсусом и представляет собой заявление правительств об их решимости добиваться достижения целей обеспечения равенства, развития и мира в интересах всех женщин на планете, а также осуществления женщинами и девочками прав человека в полном объеме.
Article 11 provides that the Government shall promote and ensure the inclusion of projects, programmes and activities that will allow department, district and municipal authorities to attain equal opportunities for women in the public and private spheres. В статье 11 отмечается, что национальное правительство гарантирует включение в политическую и частную сферы деятельности проектов, программ и различных мероприятий, с тем чтобы органы власти департаментов, округов и муниципалитетов могли добиваться равенства возможностей в этих сферах.
A woman's ability to control her own fertility continues to be a major factor enabling her to protect her health, achieve her personal objectives and ensure the strength of her family. Способность женщины регулировать количество детей в семье по-прежнему остается одним из главных факторов, позволяющих ей беречь свое здоровье, добиваться намеченных личных целей и обеспечивать прочность своей семьи.
Our Government has also publicly expressed its sincere wish that all political sectors in Haiti find a way of preserving democracy and of creating a favourable environment that will help ensure the sustainable development of the country. Наше правительство также официально заявило о своем искреннем стремлении добиваться того, чтобы все политические стороны в Гаити смогли изыскать пути сохранения демократии и создания благоприятных условий для обеспечения устойчивого развития в их стране.
This provides incentives to focus on the kind of training for which there is strong demand and to deliver the best performance, in order to establish credibility and ensure continuity in operations. Благодаря этому появляются стимулы сосредоточивать основное внимание на тех направлениях подготовки кадров, на которые имеется большой спрос, и добиваться более высоких качественных результатов, с тем чтобы завоевать авторитет и обеспечить непрерывность предлагаемых программ.
The reduction of vulnerability is an inherent part of sustainable development that must take account of the role of scientific and technical knowledge, ensure significant levels of popular participation and promote a full acceptance of careful environmental management. С учетом этого мероприятия, направленные на уменьшение степени уязвимости, представляют собой составную часть процесса устойчивого развития, в рамках которого необходимо учитывать роль научно-технических знаний, обеспечивать широкое участие населения, а также добиваться полного признания необходимости осторожного и рационального природопользования.
(a) To consolidate the ceasefire and ensure its continuation beyond the declared three-week period; а) содействовать упрочению режима прекращения огня и добиваться, чтобы он был сохранен и после объявленного трехнедельного периода;
It has been reported that in some countries, new Governments need to do more to clarify past cases of disappearances and ensure a strong system of rule of law whereby people are free to pursue truth and justice. По имеющимся сообщениям в некоторых государствах новые правительства должны принимать более активные меры для выяснения случаев насильственных исчезновений, происшедших в прошлом, и создания устойчивой системы верховенства права, при которой люди свободно могут добиваться правды и справедливости.
The State party should ensure prompt and impartial investigations into all complaints or allegations of misconduct, in particular when a person dies or is seriously injured following contact with law enforcement officials. Государству-участнику следует добиваться проведения оперативного и беспристрастного расследования всех жалоб или заявлений относительно неправомерных действий, особенно если какое-либо лицо погибает или получает тяжелые телесные повреждения в результате вмешательства сотрудников полиции.
Recognition of courses will ensure the rapid adoption of United Nations standardized training material, will act as a catalyst for emerging troop-contributing countries and will enable the Department to seek places for students on Member State recognized courses. Признание курсов обеспечит скорейшее утверждение стандартных учебных материалов Организации Объединенных Наций и послужит толчком для новых стран, предоставляющих контингенты, и позволит Департаменту добиваться выделения мест для слушателей на признанных курсах, организованных государствами-членами.
The State party should also abolish mandatory death sentences and ensure the possibility of full appeal in all cases, as well as the right to seek pardon or commutation of the sentence. Кроме того, государству-участнику следует отказаться от обязательных смертных приговоров и обеспечить максимальные возможности для обжалования во всех случаях, а также право добиваться помилования или смягчения наказания.
The Committee has consistently emphasized the need to pursue optimization of the use of managerial capacity and improvements in business processes to handle multiple tasks and functions with greater efficiency and ensure improved coordination between Headquarters and operations in the field. Комитет неоднократно отмечал необходимость добиваться оптимального использования управленческого потенциала и совершенствования рабочих процессов в целях более эффективного решения множественных задач и результативного выполнения многих функций, а также повышения эффективности координации действий между Центральными учреждениями и операциями на местах.
Governments should ensure access to quality basic education for all and include multicultural, human rights and citizenship education to reduce discrimination, enable people to claim their rights and promote responsible citizenship. Правительствам следует обеспечивать доступ к качественному базовому образованию для всех и включать образование по вопросам культурного плюрализма, прав человека и гражданственности для того, чтобы бороться с дискриминацией, позволять людям добиваться своих прав и поощрять ответственную гражданственность.
All countries must show the necessary political commitment to push for the earliest conclusion of the Doha Round and ensure trade liberalization in both developed and developing markets as well as in agricultural and industrial products. Все страны должны продемонстрировать необходимую политическую решимость добиваться скорейшего завершения Дохинского раунда переговоров и обеспечивать либерализацию торговли как на развитых, так и на развивающихся рынках, а также в отношении сельскохозяйственных и промышленных товаров.
With regard to standards of accommodation for air travel, the Secretariat should ensure efficient use of resources, avoid unnecessary expenditure and promote efficiencies which could be allocated to other substantive activities funded through the regular budget. Что касается норм проезда воздушным транспортом, то Секретариату следует обеспечить эффективное использование ресурсов, избегать неоправданных расходов и добиваться экономии средств, которые могут быть направлены на другую основную деятельность, финансируемую из регулярного бюджета.
Let us work together for a dignified and prosperous life for all, as we ensure our energy security and preserve the planet for future generations. Давайте совместными усилиями добиваться цели обеспечения достойной и благополучной жизни для всех, гарантируя при этом нашу энергетическую безопасность и сохраняя планету для будущих поколений.