Social networks are being used for awareness-raising and information-sharing in a way that provides enhanced access to effective crime prevention knowledge and practice as well as improved knowledge about the criminal justice system and how to engage with it in a positive way. |
Социальные сети используются для повышения осведомленности и обмена информацией таким образом, чтобы обеспечивать расширенный доступ к знаниям и практике в деле эффективного предупреждения преступности, а также к более широким знаниям о системе уголовного правосудия и о том, как можно позитивно взаимодействовать с ней. |
Further experience in implementing the provisions of the resolution will be needed to determine if the enhanced mandate will assist in reducing the length of time required for the transmission of the reasons for decisions. |
Потребуется дальнейшей анализ опыта применения положений резолюции для определения того, будет ли расширенный мандат способствовать сокращению продолжительности времени, необходимого для препровождения информации об основаниях принятых решений. |
It is our hope that, with its enhanced mandate, MONUC will continue to work with the parties, through JMC and TPVM, to monitor violations, track down, demobilize, disarm and repatriate armed groups, and halt arms flow into the area. |
Мы выражаем надежду на то, что, получив расширенный мандат, МООНДРК будет продолжать сотрудничать со сторонами в рамках СВК и МПТС в деле наблюдения за нарушениями, выявлении, демобилизации, разоружении и репатриации вооруженных групп и пресечении поставок оружия в этот район. |
To further strengthen the programme, the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development, held in Durban, South Africa, from 31 January to 4 February 2005, agreed on an enhanced framework of implementation for overcoming the challenges of shelter and urbanization. |
В целях дальнейшего укрепления этой программы на Африканской конференции министров по вопросам жилья и городского развития, состоявшейся 31 января - 4 февраля 2005 года в Дурбане, Южная Африка, был согласован расширенный план действий в целях решения проблем жилья и урбанизации. |
It is important to note that the IMF membership has agreed to enlarge and extend the concessional facility for low-income countries, the enhanced structural adjustment facility (ESAF), on the basis of subsidy contributions from a broad section of the membership. |
Важно отметить, что члены МВФ согласились увеличить фонд льготного кредитования для стран с низким уровнем дохода, расширенный фонд структурной перестройки (РФСП), и продлить его действие на основе поступления взносов в счет субсидий со стороны целого ряда его членов. |
An enhanced peace and security area on the United Nations Intranet (the Organization's information network that is open to a specified set of users) would be a valuable addition to peace operations planning, analysis, and execution. |
Весьма ценным подспорьем в деле планирования, анализа и проведения операций в пользу мира стал бы расширенный раздел, посвященный вопросам мира и безопасности, во внутриорганизационной сети Организации Объединенных Наций (информационной сети Организации, которая открыта для определенных пользователей). |
The enhanced Resident Coordinator Assessment Centre was established, reflecting the evolving role of resident coordinators, especially in United Nations reform and in crisis and post-conflict situations. |
С учетом повышения роли координаторов-резидентов, особенно в проведении реформы Организации Объединенных Наций, а также в кризисных и постконфликтных ситуациях, был создан расширенный Центр по оценке деятельности координаторов-резидентов. |
The enhanced Geneva Forum brings together the three main sectors in Geneva - disarmament, human rights and humanitarian action - to discuss mutual interests in security and disarmament issues and to further expand the thinking in these communities. |
Расширенный Женевский форум обеспечивает объединение трех основных направлений, представленных в Женеве - разоружение, права человека и гуманитарная деятельность, - в интересах обсуждения вопросов безопасности и разоружения, представляющих взаимный интерес, и дальнейшей активизации теоретической работы в вышеуказанных кругах. |
The CRC proposal to establish a permanent bureau of the seven chairpersons was welcomed by some, while others held the view that the role of proposed bureau could be fulfilled by an institutionalized and enhanced inter-committee Meeting mechanism which could meet for longer periods of time. |
Некоторые участники приветствовали предложение КПР о создании постоянного бюро семи председателей, в то время как другие полагали, что роль предлагаемого бюро мог бы сыграть формально учрежденный и расширенный механизм межкомитетских совещаний, которые могли бы проводиться в течение более длительных периодов времени. |
An enhanced capacity to help identify trends towards xenophobia in the media, incitement to violence and other negative reporting would enable the United Nations system to work more closely with media and national regulatory structures in ensuring adherence to accepted standards. |
Расширенный потенциал с целью содействия выявлению проявляющихся в средствах массовой информации тенденций к ксенофобии, подстрекательству к насилию и другим негативным сообщениям позволит системе Организации Объединенных Наций более тесно сотрудничать со средствами массовой информации и национальными регулирующими органами в деле обеспечения соблюдения принятых стандартов. |
An enhanced set of indicators (quantifiable information) related to the global objectives, derived from existing reporting processes, in particular the Forest Resources Assessment, and supplemented by voluntary national reports; |
расширенный набор показателей (количественная информация) достижения глобальных целей, разработанных по результатам существующих процессов отчетности, в частности Оценки лесных ресурсов, и по материалам добровольных национальных докладов; |
Also stresses the need to ensure that the deliberations of the Commission fully reflect its updated and enhanced mandate, taking into account the integrated, multidisciplinary and comprehensive approach of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development; |
подчеркивает также необходимость обеспечить, чтобы прения Комиссии в полной мере отражали ее обновленный и расширенный мандат с учетом комплексного, междисциплинарного и всеобъемлющего подхода к Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию; |
The force would be enabled and supported by four engineer companies, an airbase engineering company, transport and logistic companies, a level two hospital in Abéché and an enhanced level one facility at Birao. |
Поддержку контингенту будут оказывать четыре инженерные роты, рота аэродромного обслуживания, транспортная рота и рота тылового обеспечения, госпиталь второго уровня в Абеше и расширенный медицинский пункт первого уровня в Бирао. |
For example, although the national MDG target on poverty reduction was achieved in Kazakhstan in 2005, an enhanced MDG target that focused exclusively on rural areas was agreed to in 2008 with UNDP support. |
Например, хотя национальный показатель ЦРТ в отношении сокращения масштабов нищеты был выполнен в Казахстане в 2005 году, в 2008 году при содействии ПРООН был установлен расширенный показатель ЦРТ, предназначенный сугубо для сельских районов. |
25.4. Support a new, enhanced, replacement mandate for UNOMIG in Georgia, including in Abkhazia and possibly also in South Ossetia, and allow EUMM to carry out its mandate. (Resolution 1648 (2009), the Parliamentary Assembly of the Council of Europe) |
25.4 Поддерживать новый, расширенный и восстановленный мандат МООННГ в Грузии, в том числе в Абхазии и, возможно, также в Южной Осетии, и разрешить МНЕС выполнить свой мандат. (Резолюция 1648 (2009), Парламентская ассамблея Совета Европы.) |
The main IMF vehicle for concessional lending to heavily indebted poor countries is the Enhanced Structural Adjustment Facility (ESAF). |
В МВФ основным каналом льготного кредитования бедных стран - крупных должников является Расширенный фонд структурной перестройки (РФСП). |
Enhanced Contact Information - Contact information is critical in delivering collection instruments to potential economic census and survey respondents. |
Расширенный набор контактной информации - Контактная информация играет важную роль в обеспечении возможных респондентов экономических переписей и обследований средствами для сбора данных. |
Enhanced dialogue, including through designated mechanisms, was called for to clarify user needs and the constraints of producers in data collection. |
Для уточнения потребностей пользователей и характера проблем, с которыми сталкиваются поставщики в процессе сбора данных, необходим расширенный диалог, в том числе в рамках специальных механизмов. |
The IMF Executive Board in early 1997 also agreed on the modalities for IMF participation in the initiative through the Enhanced Structural Adjustment Facility. |
Исполнительный совет МВФ в начале 1997 года согласовал формы участия МВФ в этой инициативе через расширенный фонд структурной перестройки. |
New capabilities include enhanced supersonic speed - and extended antiradar frequency coverage. |
Новые возможности включают повышенную сверхзвуковую скорость и расширенный диапазон антирадарных чистот. |
An enlarged and enhanced Security Council will strengthen the United Nations and invigorate multilateralism. |
Расширенный и усиленный Совет Безопасности позволит укрепить Организацию Объединенных Наций и активизировать многосторонность. |
An enhanced, effective and consolidated package of international support measures, in line with General Assembly resolution 63/227, was needed. |
Необходимо обеспечить расширенный, эффективный и интегрированный комплекс международных мер по поддержке в соответствии с резолюцией 63/227 Генеральной Ассамблеи. |
Well, this is the enhanced command signal. |
Ну, это расширенный управляющий сигнал. |
In response to the economic downturn, British Columbia enhanced access to services that support clients to re-enter the workforce as quickly as possible. |
В условиях экономического спада Британская Колумбия обеспечила расширенный доступ к услугам, призванным помочь клиентам максимально быстро вернуться к активной трудовой деятельности. |
This requires of all Member States the political will to seek common ground and build on compromise to give to the international community an expanded and enhanced Security Council. |
Это требует от всех государств-членов политического стремления находить общий язык и отталкиваться от компромисса для того, чтобы международное сообщество получило в свое распоряжение расширенный и укрепленный Совет Безопасности. |