The next enhanced format developed by ITU-T VCEG (in partnership with MPEG) after H. was the H. standard, also known as AVC and MPEG-4 part 10. |
Новый расширенный кодек от ITU-T (в партнёрстве MPEG) после H. - это стандарт H., также известный как AVC и MPEG-4, часть 10. |
Others have also shown great understanding of the need to coordinate the different areas of the common heritage, but hold that it would be inappropriate to assign this new role to an enhanced Trusteeship Council. |
Другие также в значительной степени осознали необходимость координации различных областей общего наследия, но считают при этом, что было бы нецелесообразно наделять этой новой ролью расширенный Совет по Опеке. |
In our view, an enhanced dialogue and increased transparency in these matters will be of crucial importance for maintaining the broad political support for United Nations operations that has been the tradition in our countries. |
По нашему мнению, расширенный диалог и высокая транспарентность в этих вопросах будут иметь решающее значение для сохранения широкой политической поддержки операций Организации Объединенных Наций, которую им традиционно оказывают наши страны. |
Poland therefore takes a constructive approach with regard to the aspirations of those Member States that might markedly increase their contribution to the attainment of the objectives of the Organization if they were offered an enhanced status within the Security Council. |
Поэтому Польша занимает конструктивный подход к тому, что касается чаяний тех государств-членов, которые могли бы существенно увеличить свой вклад в достижение целей Организации, если бы им был обеспечен расширенный статус в рамках Совета Безопасности. |
The growth in FDI in developing countries is of particular importance since, in addition to finance, the recipient economy usually benefits in terms of technology transfer and enhanced access to export markets. |
Увеличение объема прямых иностранных инвестиций в развивающихся странах имеет особое значение, так как помимо финансовых средств принимающая страна обычно получает еще и технологии и расширенный доступ на экспортные рынки. |
In this regard, an external evaluation recommended improvements in the Fund's enhanced structural adjustment facility including identifying social impact during programme formulation; monitoring of vulnerable groups; and systematic follow-up on variations in social spending. |
В этой связи по результатам внешней оценки было рекомендовано усовершенствовать расширенный механизм структурной перестройки Фонда, включая определение социального воздействия на этапе разработки программ; контроль за уязвимыми группами населения; и систематический учет изменений в расходах на социальную сферу. |
The holding of elections for the Senate, the achievements in the consideration of the legislative agenda, the enhanced dialogue on the main national questions through presidential commissions and the gradual strengthening of domestic institutions are all encouraging indicators. |
Проведение выборов в сенат, успехи в рассмотрении вопросов законодательства, расширенный диалог по главным национальным вопросам через посредство президентских комиссий и постепенное укрепление внутренних институтов - все это обнадеживающие результаты. |
We believe that, in order for UNAMA to carry out its enhanced mandate, a further increase in its resources is warranted, as Kai Eide rightly pointed out this morning. |
По нашему мнению, для того чтобы МООНСА могла выполнить свой расширенный мандат, ее ресурсы, как правильно сегодня утром заметил Кай Эйде, следует увеличить еще больше. |
A major new WCRP project, the coordinated enhanced observing period (CEOP) has been adopted by the IGOS-P as the first major component of the global water cycle theme. |
В качестве первого крупного мероприятия в рамках темы глобального водного цикла КСГН был принят новый масштабный проект ВПИК - скоординированный расширенный период наблюдений (СРПН). |
The enhanced HIPC scheme adds a further layer of conditionality, which risks overwhelming the capacities of the debtor country administrations concerned and may effectively dilute "ownership" and autonomous policy-making. |
Расширенный механизм БСКД добавляет еще один комплекс условий, выполнение которых может оказаться не по силам соответствующим администрациям стран-должников и которые могут фактически подорвать идею ответственности и самостоятельной разработки политики. |
UNDP developed an enhanced reporting module for PFMS during 1995 and 1996, using its own staff for design and analysis work and contracting out the development work to a consultant for $248,000. |
В 1995-1996 годах ПРООН разработала расширенный модуль отчетности для СУФП, проведя проектирование и анализ силами собственного персонала, с привлечением к разработке консультантов по контракту на сумму 248000 долл. США. |
A second, enhanced rapid deployment roster is planned for the first half of 2004, incorporating many of the lessons learned from the first roster. |
Второй расширенный список кандидатов на случай быстрого развертывания планируется подготовить в первой половине 2004 года с учетом многих из уроков, извлеченных в связи с первым списком. |
The strategy also promotes a more decentralized and enhanced approach that aligns learning needs with the challenges of the MTSP at the country, regional and headquarters levels. |
В рамках этой стратегии также применяется более децентрализованный и расширенный подход, который позволяет увязывать потребности в сфере обучения с задачами ССП на страновом и региональном уровнях и уровне штаб-квартиры. |
An enhanced enterprise risk management framework was approved in 2008 and implemented, and has been regularly up-dated and refined since with helpful guidance from the Audit Advisory Committee and lessons from the Office of Audit and Investigations. |
Расширенный механизм управления организационными рисками был утвержден и реализован в 2008 году и с тех пор регулярно обновлялся и совершенствовался благодаря полезным указаниям Консультативного аудиторского комитета и на основе опыта, накопленного Управлением по ревизии и расследованиям. |
Result: Effective and enhanced contribution to national development plans and priorities to protect and advance the ICPD agenda |
Результат: эффективный и расширенный вклад в реализацию национальных планов развития и решения приоритетных задач по обеспечению реализации и содействию реализации повестки дня МКНР |
Meanwhile, the share of international aid going to water and sanitation has decreased over the past decade and deserves higher priority in funding given the significant benefits brought by enhanced access (see below). |
Тем временем доля международной помощи, поступающей в сектор водоснабжения и санитарии, в течение последнего десятилетия сократилась и заслуживает большего приоритета при финансировании с учетом тех существенных преимуществ, которые дает расширенный доступ к этим услугам (см. ниже). |
This measure was intended to be transitional, pending the implementation of the enterprise resource planning system, Umoja, which would include an enhanced capability for the management of spare parts. |
Такие меры носят временный характер и будут применяться до внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа», включающий расширенный модуль управления запасными частями. |
Most developing country Parties recognize that enhanced access to information and public participation in decision-making leads to higher-quality decisions and improved public awareness of climate change issues. |
Большинство Сторон, являющихся развивающимися странами, признают, что расширенный доступ к информации и участие общественности в принятии решений являются залогом принятия высококачественных решений и повышения уровня информированности общественности по вопросам, касающимся изменения климата. |
Report will contain enhanced analysis of core/non-core resources, including long-term trend with breakdown by sources and type of activity; actionable proposals; and perspectives on core/non-core funding |
В докладе будет содержаться расширенный анализ положения дел в области основных/неосновных ресурсов, включая долгосрочную тенденцию, с разбивкой по источникам и видам деятельности; требующие практических действий предложения; и перспективы в отношении основного/неосновного финансирования |
Canada strongly concurs with the Secretary-General that for the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) is to be able to properly deliver on its enhanced mandate, it must be allocated greater resources. |
Канада полностью разделяет мнение Генерального секретаря о том, что Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) должны быть предоставлены дополнительные ресурсы для того, чтобы она могла надлежащим образом осуществлять свой расширенный мандат. |
The Under-Secretary-General said the United Nations had drawn up an "enhanced plan" that had a target of 80 per cent of UNAMID deployment by the end of 2008. |
Заместитель Генерального секретаря отметил, что Организация Объединенных Наций разработала «расширенный план», в соответствии с которым к концу 2008 года показатель развертывания ЮНАМИД должен составить 80 процентов. |
The Follow-up International Conference on Financing for Development provided an important occasion not only to reaffirm the Monterrey Consensus, but also to adopt an enhanced mechanism to follow up on the implementation of the agreed commitments. |
Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития предоставляет важную возможность для того, чтобы не только вновь подтвердить Монтеррейский консенсус, но и разработать расширенный механизм для принятия последующих мер в связи с выполнением взятых на себя обязательств. |
If the United Nations Security Council approves an enhanced support package that enables AMISOM to increase and sustain the scale, tempo and intensity of its operations, the mission would be able to expand its area of operations. |
Если Совет Безопасности Организации Объединенных Наций одобрит расширенный пакет мер поддержки, который позволит АМИСОМ увеличить и сохранить масштаб, темпы и интенсивность своих операций, то миссия сможет расширить зону своей деятельности. |
The enhanced three-week course will be formalized as the Secretariat Investigator Standard Training Course, prerequisite for conducting higher priority investigations in conformity with the operating norms of the Investigations Division. |
Этот расширенный трехнедельный курс будет официально утвержден в качестве Стандартного курса учебной подготовки для следователей Секретариата, прохождение которого будет необходимым условием для проведения высокоприоритетных расследований в соответствии с нормативными требованиями Отдела. |
While certain United Nations entities require enhanced access to populations, for example to address the needs of internally displaced people and refugees, others need to be located in proximity to national institutions of host countries in order to discharge their mandates. |
Хотя отдельным учреждениям Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить расширенный доступ к населению, например для удовлетворения потребностей внутренне перемещенных лиц и беженцев, другим для выполнения своих мандатов необходимо располагаться вблизи национальных учреждений принимающей страны. |