Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Engagement - Обязательство"

Примеры: Engagement - Обязательство
Acknowledging the continued engagement of the Government of Sri Lanka in regularly and transparently briefing and updating the Council on the human rights situation on the ground and the measures taken in that regard, признавая сохраняющееся обязательство правительства Шри-Ланки регулярно и транспарентно информировать Совет и держать его в курсе положения дел в области прав человека на местах и мер, принимаемых в этой связи,
A year-long engagement at the Onyx. Многолетнее обязательство перед Ониксом.
This certification confirms the MAIB engagement for security information it manages. Этот сертификат подтверждает обязательство банка насчет безопастности информации которой он управляет.
[30] Here again is expressed the engagement towards the participants, which provides the removing of the impediments to the realisation of the human purpose: to transform reality. [30] ще одно определённое обязательство к участникам - удалять препятствия при реализации цели человеческого рода: преобразования действительности.
In paragraph 92, UNOPS agreed with the Board of Auditors' recommendation that UNOPS either enhance the online assurance tool, in order to enable drilling down to project-level assurance where an engagement includes multiple large projects, or set up more of its engagements as single projects. В пункте 92 ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии ревизоров либо усовершенствовать онлайновый инструмент, с тем чтобы можно было спустить гарантии до уровня проекта, когда обязательство охватывает несколько крупных проектов, либо брать более значительную часть своих обязательств в рамках отдельных проектов.
This engagement at the "summit" of trade union organizations is important, and the effects show up in the annual evaluation which is made therein (this evaluation will be available in April 2007). Это обязательство на высшем уровне профсоюзных организаций имеет большое значение, и результаты будут известны при ежегодном подведении итогов работ, которое проводится в настоящее время (публикация итогов планируется в апреле 2007 года).
Reaffirms its commitment to the ongoing engagement to strengthen UNCTAD; вновь подтверждает свое обязательство по текущему участию в деятельности по укреплению ЮНКТАД;
That's what the engagement is, a commitment to get married. Мы помолвлены, мы взяли на себя обязательство пожениться.
The Republic of Korea has committed itself to continuously supporting the United Nations engagement in East Timor and is prepared to do so in future. Республика Корея взяла на себя обязательство поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и готова продолжать это и в будущем.
We accept this responsibility, but we would request more involvement and engagement by other parties so that we can continue our support. Мы выполняем это обязательство, но мы просили бы о более активном участии и вовлеченности других сторон, с тем чтобы мы могли продолжать нашу поддержку.
Following internal consultations prior to the SMCC session, the SRs who remained practically threatened to reconsider their engagement with the Committee should they not receive a clear commitment with regards to the aforementioned provisions. После внутренних консультаций накануне сессии ККПА оставшиеся ПП практически озвучили угрозу пересмотреть вопрос о своем участии в Комитете, если им не будет дано четкое обязательство в отношении вышеупомянутых положений.
"It is a principle of international law that the breach of an engagement involves an obligation to make reparation in an adequate form". "Одним из принципов международного права является то, что нарушение взятого на себя обязательства накладывает обязательство о предоставлении возмещения в надлежащей форме 47/".
Aware that its indigenous people were disadvantaged in certain areas, the current Government was committed to a renewed engagement of the nation with its indigenous peoples, based on reconciliation, mutual respect and understanding. Сознавая, что коренное население страны находится в неблагоприятных условиях в некоторых сферах жизни, нынешнее правительство берет на себя обязательство возобновить тесное взаимодействие государства со своими коренными народами на основе примирения, взаимного уважения и понимания.
We join his call for Kosovo leaders to condemn acts of violence, to commit themselves to respecting the results of the municipal elections and to promote tolerance and engagement between the various ethnic communities. Мы присоединяемся к его призыву в адрес руководителей Косово осудить акты насилия, и взять на себя обязательство уважать результаты муниципальных выборов и поощрять терпимость и взаимодействие между различными этническими общинами.
Norway welcomes the commitment of the United States to intensify its engagement in the Middle East peace process, as outlined by President Bush before the General Assembly and by Secretary of State Colin Powell in his statement in Kentucky. Норвегия одобряет обязательство Соединенных Штатов интенсифицировать свое участие в ближневосточном мирном процессе, очерченное президентом Бушем в Генеральной Ассамблее и государственным секретарем Колином Пауэллом в его заявлении в Кентукки.
We will continue to uphold our pledge to use our membership to promote human rights through positive engagement and to address sensitivities in our collective quest to protect the most vulnerable. Мы будем и впредь выполнять наше обязательство использовать наше членство для поощрения прав человека посредством позитивного участия и для решения деликатных проблем в нашем общем стремлении защитить наиболее уязвимых.
I commend the Secretary-General for his consistent engagement with this most important issue of our time, and call on all Member States to rededicate themselves to reversing the worst effects of this phenomenon. Я выражаю признательность Генеральному секретарю за его последовательное участие в решении этой исключительно важной проблемы нашего времени и призываю все государства-члены подтвердить свое обязательство обратить вспять самые серьезные последствия этого явления.
It is absolutely necessary to commit ourselves to making this session a success, paving the way for a constructive engagement during the upcoming NPT Preparatory Committee meeting in Geneva. Совершенно необходимо взять на себя обязательство добиться успеха на нынешней сессии, что позволит заложить основу для конструктивной работы на предстоящем заседании Подготовительного комитета, которое состоится в Женеве.
The Committee regrets the lack of involvement of non-governmental organizations in the reporting session while noting the verbal commitment of the State party to their inclusion and engagement in the process of developing the next State party report which is currently under way (art. 2). Комитет сожалеет о том, что неправительственные организации не участвовали в работе сессии, на которой был представлен доклад, отмечая при этом устное обязательство государства-участника включить их в проходящий в настоящее время процесс подготовки его следующего доклада и обеспечить их участие в нем (статья 2).
Given the lack of action and engagement elsewhere, the basic political commitment not to allow another Rwanda or Srebrenica is the responsibility of all of us, including the Security Council, as well as of other United Nations bodies. Из-за отсутствия других надлежащих мер и действий главное политическое обязательство не допустить еще одной Руанды или Сребреницы - это ответственность всех нас, включая Совет Безопасности, а также других органов Организации Объединенных Наций.
Both sides reaffirmed their commitment to complying with the principles of engagement for humanitarian assistance, recognizing the impartiality and neutrality of humanitarian action and pledging full support to cross-line operations to assist all vulnerable populations regardless of location. Обе стороны подтвердили свое обязательство соблюдать принципы осуществления деятельности по оказанию гуманитарной помощи, признавая беспристрастный и нейтральный характер гуманитарных операций и обязуясь оказывать всестороннюю поддержку глобальным гуманитарным операциям по оказанию помощи всем уязвимым группам населения независимо от их местонахождения.
We welcome the commitment made by Presidents Medvedev and Obama to negotiate and conclude a follow-up agreement to the Strategic Arms Reduction Treaty (START), as well as their renewed engagement on other strategic issues related to disarmament and non-proliferation. Мы приветствуем обязательство, взятое президентом Медведевым и президентом Обамой по проведению переговоров и заключению соглашения, призванного заменить Договор о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (СНВ), а также их подтвержденные усилия по другим стратегическим вопросам, связанным с разоружением и нераспространением.
The representative of the World Federation of Engineering Organizations (WFEO) welcomed the federation's engagement with the Nairobi work programme; WFEO will, for the first time, attempt to hold a side event during the twenty-eighth session of the SBSTA. Представитель Всемирной федерации организаций инженеров (ВФОЖ) приветствовал обязательство федерации принять участие в Найробийской программе работы; ВФОЖ на первом этапе попытается провести мероприятия, приуроченные к двадцать восьмой сессии ВОКНТА.
On the issue of regional disarmament and security, Algeria has made a commitment to promoting international peace and security as an integral part of its foreign policy and a guiding principle of our engagement on the international stage. Что касается вопроса о региональном разоружении и безопасности, то Алжир взял на себя обязательство содействовать международному миру и безопасности в качестве неотъемлемого направления своей внешней политики и одного из основных принципов своей деятельности на международной арене.
They indicated that the commitment to conduct joint risk assessments entailed in the New Deal for Engagement in Fragile States should serve as a starting point for developing a common framework. Они отметили, что обязательство проводить совместную оценку рисков, предусмотренное в Новой программе действий в нестабильных государствах, должно служить отправной точкой для разработки общей платформы.