Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Правоприменение

Примеры в контексте "Enforcement - Правоприменение"

Примеры: Enforcement - Правоприменение
The Special Rapporteur gave the closing address to the International Seminar, which provided insights into the ways in which the justiciability of the right to education and enforcement could be strengthened. На этом международном семинаре Специальный докладчик выступил с заключительным словом, где он поделился своими представлениями о том, какими способами можно было бы укрепить возможность судебной защиты и правоприменение в отношении права на образование.
The Brazilian Association of Judges, Prosecutors and Public Defenders for Children and Youth also has a strong commitment to human rights, in particular the right to quality education and its enforcement. Бразильская ассоциация судей, прокуроров и народных защитников детей и молодежи также питает твердую приверженность правам человека, и в особенности праву на качественное образование и на его правоприменение.
Their first obligation in this regard is to give effect to the right in their domestic legal order, and ensure its effective enforcement in case of violation through national, regional and international judicial and quasi-judicial mechanisms. Их первейшая обязанность в этом отношении состоит в том, чтобы ввести в действие это право в своем отечественном правопорядке и обеспечить за счет национальных, региональных и международных судебных и квазисудебных механизмов его эффективное правоприменение в случае нарушения.
Although Jamaica is a very open economy, there are no provisions allowing the FTC to exchange information with foreign competition agencies or with enforcement agencies under other domestic laws. Несмотря на открытость экономики Ямайки, положения внутреннего законодательства не предусматривают для КДТ возможность обмен информацией с зарубежными органами, отвечающими за защиту конкуренции или за правоприменение.
The Board defined two broad fields in which arms control, disarmament and non-proliferation instruments could be used to help combat terrorism involving weapons of mass destruction: prevention and enforcement, and mutual cooperation for emergency response. Совет определил две широкие области, в которых соглашения о контроле над вооружениями, разоружении и нераспространении могут использоваться для содействия борьбе с терроризмом, связанным с применением оружия массового уничтожения: предупреждение и правоприменение и взаимное сотрудничество для реагирования в чрезвычайных ситуациях.
Weaknesses generally prevail in the monitoring and enforcement of the laws, particularly in the areas of health, safety and the environment. Как правило, слабым местом является контроль и правоприменение, особенно в таких областях, как охрана здоровья, безопасность и защита окружающей среды.
Topic 4 - Public enforcement - role of state bodies, national prosecutors, the police and customs Тема 4 - Правоприменение - роль органов государственной власти, прокуратуры, полиции и таможни
This development is also far from being universal, since in many countries enforcement and judicial functions are combined within one agency, and the right of the administration to decide upon expulsion still remains absolute. Этот процесс является также далеко не универсальным, поскольку во многих странах правоприменение и судебные функции объединены в одном органе, и право администрации решать о высылке все еще остается абсолютным.
There is already a substantial body of evidence to prove that prevention, treatment and rehabilitation are effective and, above all, their opportunity cost is much lower than enforcement and interdiction. Имеется много примеров, подтверждающих, что профилактика, лечение и реабилитация являются эффективными методами деятельности и, что самое главное, альтернативные издержки значительно ниже расходов на правоприменение и пресечение.
Moreover, the secondary legislation is not enacted together with the law, so the practical enforcement of the law can be delayed for a long time. Кроме того, вторичное законодательство не вводится в действие одновременно с законом, поэтому на практике правоприменение закона может быть отложено на длительный срок.
The authorities responsible for the enforcement of the national legislation in the area of industrial safety and environmental protection are SCNP and MES, together with other entities established for specific tasks. За правоприменение национального законодательства в области промышленной безопасности и охраны окружающей среды ответственны ГКОП и МЧС, а также другие структуры, созданные для выполнения конкретных задач.
The focus of activity should be capacity-building in the areas of analysis and monitoring, institution-building, legislative reform and enforcement, enhancing participation, anti-racist and human rights education, and remedial social and economic measures. Следует предметно направить деятельность на укрепление потенциалов в областях анализа и мониторинга, развитие институтов, законодательную реформу и правоприменение, расширение участия, образование по вопросам борьбы с расизмом и прав человека и принятия корректировочных социально-экономических мер.
With reference to the UN Register, there are a number of possible steps to improve its functioning that include space debris mitigation guidelines, collision avoidance, enforcement and checking, and delineating a distinction between valuable spacecraft and worthless space debris. Что касается Регистра ООН, то тут имеется ряд возможных шагов с целью улучшить его функционирование, включая руководящие принципы по смягчению космической засоренности, избежание столкновений, правоприменение и проверку и проведение разграничения между ценными космическими аппаратами и бесполезным космическим мусором.
To be effective, the fundamental regulatory instruments - environmental impact assessment, standards, permits, monitoring, and enforcement - must be better adapted to the requirements of emerging market-based, democratic societies. Для большей эффективности основные инструменты управления - оценка влияния на окружающую среду, нормы, разрешения, мониторинг, правоприменение - должны быть лучше адаптированы к потребностям появляющихся диктуемых рынком демократических обществ.
Primarily the memorandum of understanding will establish a process for the transfer of responsibility from KFOR to UNMIK police for general public security, management of demonstrations, and enforcement and control of curfews within the Mitrovica region. Меморандум о взаимопонимании регламентирует, в первую очередь, порядок передачи СДК полиции МООНК ответственности за обеспечение общественной безопасности в целом, решение вопросов, связанных с проведением демонстраций, и правоприменение и контроль за соблюдением комендантского часа в районе Митровицы.
It was argued that there were six key components to an appropriate response to human trafficking; these were legislation, enforcement, prosecution, penalties, programmes for victims and public awareness and accountability. Прозвучало утверждение, что для принятия надлежащих мер борьбы с торговлей людьми важно предусмотреть шесть ключевых элементов, а именно: законодательство, правоприменение, судебное преследование, вынесение наказаний, программы помощи пострадавшим, повышение осведомленности общества и подотчетность.
The Aarhus Convention Implementation Guide also recognizes that while standing should be provided for certain members of the public to enforce environmental law, such enforcement can be "direct or indirect". В Руководстве по осуществлению Орхусской конвенции также признается, что, хотя некоторых представителей общественности следует наделять процессуальной правоспособностью, позволяющей обеспечивать выполнение природоохранного законодательства, его правоприменение может быть "прямым или косвенным".
Adequate legal enforcement also requires that all human rights violations, such as forced evictions, disinheritance, violence against women carried out within the context of eviction be vigorously investigated, prosecuted and punished. Надлежащее правоприменение также требует, чтобы все нарушения прав человека, включая принудительные выселения, лишение наследства, насилие в отношении женщин в контексте выселения, расследовались, преследовались и наказывались самым строгим образом.
Central to these roles was access to information, quality information, enforcement and the fight against corruption, which was a significant obstacle to achieving the Millennium Development Goals. Решающее значение в этой связи имеют доступ к информации, ее качество, правоприменение и борьба с коррупцией, которая является серьезным препятствием на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
States Parties should fully implement their obligations under the Convention and adopt national measures, including the enforcement of legislative and administrative measures, to ensure their compliance with all the provisions of the Convention. Государствам-участникам следует полностью осуществлять свои обязательства по Конвенции и принимать национальные меры, включая правоприменение законодательных и административных мер, с тем чтобы обеспечить соблюдение ими всех положений Конвенции.
However, it needs to be pointed out that private enforcement of competition law can only complement, but not replace, public enforcement. Тем не менее следует отметить, что частное правоприменение в сфере законодательства о конкуренции может лишь дополнять, но не заменять собой государственное правоприменение.
The Association continues to advocate for strong pay equity legislation, regulation and enforcement to protect employees and assist employers. Ассоциация продолжает выступать за жесткие законы в области равенства оплаты труда, за нормативно-правовые акты и их правоприменение для защиты интересов работников и помощи работодателям.
Moreover, the Convention includes provisions on international cooperation and technical assistance, including regarding the detection and enforcement capabilities of States parties. Помимо этого, Конвенция включает положения, касающиеся международного сотрудничества и технического содействия, в том числе в отношении способности государств-участников выявлять нарушения и обеспечивать правоприменение.
At the same time, globalization has undermined State capacity for enforcement and the provision of public goods and services. В то же время глобализация подорвала способность государства обеспечивать правоприменение и предоставлять общественные блага и услуги.
Under the PACE Act, suspected immigration offenders have a right to legal representation, whether interviewed at an enforcement office, police station or place of detention. Согласно Закону о полиции и доказательствам по уголовным делам, лица, подозреваемые в нарушении иммиграционного законодательства, имеют право быть представленными адвокатом, где бы ни проходил допрос - в учреждении, обеспечивающем правоприменение, в полицейском участке или центре содержания под стражей.